-
ArtykułyDzień Bibliotekarza i Bibliotek – poznajcie 5 bibliotecznych ciekawostekAnna Sierant11
-
Artykuły„Kuchnia książek” to list, który wysyłam do trzydziestoletniej siebie – wywiad z Kim Jee HyeAnna Sierant1
-
ArtykułyLiteracki klejnot, czyli „Rozbite lustro” Mercè Rodoredy. Rozmawiamy z tłumaczką Anną SawickąEwa Cieślik2
-
ArtykułyMatura 2024 z języka polskiego. Jakie były lektury?Konrad Wrzesiński8
Jan Cichocki
JAN CICHOCKI (1944) z wykształcenia filolog rusycysta (literaturoznawca), z zawodu dziennikarz. Absolwent MGU im. Łomonosowa (1969, uczeń prof. A. Owczarenki). Pracował w PAP – blisko 10 lat był redaktorem w zespole rosyjskim Redakcji Wiadomości dla Zagranicy, cztery lata spędził w Moskwie jako stały korespondent tygodnika "Przyjaźń", następnie był kierownikiem redakcji rosyjskiej, później zastępcą szefa Głównej Redakcji Zagranicznej w PA Interpress. Od 2010 roku zajmuje się wyłącznie tłumaczeniami literatur słowiańskich, przede wszystkim rosyjskiej. Ma w dorobku ponad 25 przełożonych książek. Warto wymienić m.in. tomy: W. Jaworiwśki − Wilcza farma (z j. ukraińskiego), N. Petew − Latarnia morska, jej strażnik i wiatr (z j. bułgarskiego) oraz z j. rosyjskiego: I. Czistiakow − Strażnik Gułagu. Dziennik, trylogia A. Buszkowa (Antykwariusz, Ostatnia Wielkanoc imperatora, Skarb antykwariusza), S. Alliłujewa − 20 listów do przyjaciela, L. Orłowa − Kochałam Stalina, M. Kurajew. Sprawa Kukujewa (książka nominowana do Grand Prix V Międzynarodowego Kongresu Tłumaczy w Moskwie), T. Freidenson − Mój ojciec był nazistą, A. Krym − Ukraińska kabała, S. Witte − Wspomnienia, M. Bułhakow − Mistrz i Małgorzata, Lew Tołstoj – Anna Karenina. Żonaty, troje dzieci, mieszka w Warszawie.
- 7 235 przeczytało książki tłumacza
- 4 491 chce przeczytać książki tłumacza