rozwiń zwiń

Pieśni / Canti

Okładka książki Pieśni / Canti
Giacomo Leopardi Wydawnictwo: Czuły Barbarzyńca poezja
210 str. 3 godz. 30 min.
Kategoria:
poezja
Tytuł oryginału:
Canti
Wydawnictwo:
Czuły Barbarzyńca
Data wydania:
2020-01-01
Data 1. wyd. pol.:
2020-01-01
Liczba stron:
210
Czas czytania
3 godz. 30 min.
Język:
polski
ISBN:
9788395383991
Tłumacz:
Stanisław Kasprzysiak
Tagi:
poezja włoska pesymizm poezja
Średnia ocen

                7,9 7,9 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
7,9 / 10
8 ocen
Twoja ocena
0 / 10

Opinia

avatar
871
332

Na półkach: ,

Przekłady zasłużonego bez wątpienia Stanisława Kasprzysiaka, dość mnie zmęczyły. Wydanie jest dwujęzyczne, więc choć nie znam włoskiego czytałem sobie czasem na głos utwory w oryginale. Odnoszę wrażenie, że tłumacz pozbawił je rytmu i pojawiających się sporadycznie rymów. To sprawiło, że popadłem w pewną nieufność i nie wiem naprawdę co myśleć o tym zabiegu. Brak niestety komentarza dotyczącego translatorskich założeń Kasprzysiaka, które tłumaczyłby jego decyzje. Zgaduję, że tłumaczenia kładą po prostu nacisk bardziej na filologiczną zgodność treści. Nie wiem, ale podejrzewam, że powtórzyć się tu mógł casus Kawafisa wg Hajduka, który po konfrontacji z przekładami znakomitego Ireneusza Kani pokazał mi aż nazbyt dobitnie, że bez genialnego tłumacza nawet najgenialniejsza poezja gubi się w przekładzie. Leopardiego tłumaczył kiedyś Grzegorz Franczak, ale po moich doświadczeniach z jego Ungarettim mam bardziej obawy niż wielkie nadzieje. Obym się jednak mylił.

Przekłady zasłużonego bez wątpienia Stanisława Kasprzysiaka, dość mnie zmęczyły. Wydanie jest dwujęzyczne, więc choć nie znam włoskiego czytałem sobie czasem na głos utwory w oryginale. Odnoszę wrażenie, że tłumacz pozbawił je rytmu i pojawiających się sporadycznie rymów. To sprawiło, że popadłem w pewną nieufność i nie wiem naprawdę co myśleć o tym zabiegu. Brak niestety...

więcej Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Chcę przeczytać
    20
  • Przeczytane
    13
  • Teraz czytam
    3
  • Chcę w prezencie
    2
  • Posiadam
    2
  • Ulubione
    1
  • 022.07 Literatura Powszechna Epoki Romantyzmu - Włochy
    1
  • 1.2. Poezja
    1
  • PWN ZAGRANICZNE
    1
  • Poezja
    1

Cytaty

Bądź pierwszy

Dodaj cytat z książki Pieśni / Canti


Podobne książki

Przeczytaj także