Artykuły„Kawa z Mistrzem Zbrodni” – wygraj spotkanie z Wojciechem Chmielarzem z okazji Światowego Dnia Książki
LubimyCzytać7
Artykuły"Przejścia. Którędy do miłości" Natalii de Barbaro. Mamy dla Was 40 egzemplarzy książki!
LubimyCzytać2
ArtykułyCzytamy w weekend. 10 kwietnia 2026
LubimyCzytać445
ArtykułyNadciąga Gwiazdozbiór Kryminalny!
LubimyCzytać8
Poradnik tłumacza

- Kategoria:
- językoznawstwo, nauka o literaturze
- Format:
- papier
- Data wydania:
- 2002-01-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 2002-01-01
- Liczba stron:
- 320
- Czas czytania
- 5 godz. 20 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 9788388181734
Drugie - poprawione, uaktualnione i znacznie rozszerzone - wydanie popularnego i cenionego podręcznika omawiającego praktyczne aspekty przekładu różnych form tekstu z języka angielskiego na polski. W nowej wersji uwzględniono dynamiczny rozwój internetu, który w ostatnich latach stał się podstawowym narzędziem pracy tłumacza, pojawiły się też nowe przykłady analizowanych problemów i rozwiązań translatorskich, a także zupełnie nowe zagadnienia, pominięte w poprzednim wydaniu. Najbardziej, bo mniej więcej o połowę, rozrosły się ćwiczenia — szczególnie wartościowa część książki, chętnie używanej z tego względu przez nauczycieli akademickich na zajęciach ze studentami. Poradnik tłumacza to obowiązkowa pozycja dla każdego, kto chciałby doskonalić swe umiejętności warsztatowe w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego.
Kup Poradnik tłumacza w ulubionej księgarnii
W naszej porównywarce znajdziesz książki, e-booki i audiobooki z najpopularniejszych księgarń internetowych. Niektórzy partnerzy przygotowują dla użytkowników naszego serwisu specjalne rabaty, dlatego warto kupować książki przez lubimyczytać.pl. Oferty są prezentowane w trzech kategoriach: „Oferta dnia” (promocje partnerów),„Polecane księgarnie” (sprawdzeni partnerzy handlowi, z którymi współpracujemy na podstawie umów) oraz „Pozostałe”. W każdej kategorii kolejność prezentacji zależy od ceny produktu przekazanej przez księgarnie lub dostawcę porównywarki. Lubimyczytać.pl nie prowadzi sprzedaży i nie uczestniczy w procesie zakupowym po przekierowaniu na stronę sklepu. Mimo że dokładamy starań, aby wszystkie linki i informacje były aktualne, nie mamy wpływu na ewentualne nieścisłości cenowe, błędne przekierowania lub zmiany w ofertach księgarni. Jeśli zauważysz nieprawidłowość, prosimy o zgłoszenie jej na adres: admin@lubimyczytac.pl. Dzięki Twojej informacji możemy jeszcze lepiej dbać o jakość działania naszej porównywarki.
Polecane przez redakcję
Oceny książki Poradnik tłumacza
Poznaj innych czytelników
138 użytkowników ma tytuł Poradnik tłumacza na półkach głównych- Chcę przeczytać 78
- Przeczytane 53
- Teraz czytam 7
- Posiadam 21
- Ulubione 4
- Lingwistyka 2
- 2012 2
- Filologia angielska 2
- Chcę w prezencie 2
- O tłumaczeniach 1





































OPINIE i DYSKUSJE o książce Poradnik tłumacza
Dobra, choć trochę szkolarska. Z pewnością przydatna dla początkujących, wolałbym żeby autor częściej pisał "można", "zależy", "chyba", "czasami" niż "zawsze", "trzeba", powinno się"...
Dobra, choć trochę szkolarska. Z pewnością przydatna dla początkujących, wolałbym żeby autor częściej pisał "można", "zależy", "chyba", "czasami" niż "zawsze", "trzeba", powinno się"...
Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo toLektura obowiązkowa dla początkującego tłumacza. Dla doświadczonych - świetna ściąga i powtórka.
Lektura obowiązkowa dla początkującego tłumacza. Dla doświadczonych - świetna ściąga i powtórka.
Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo toBardzo dobra książka, żeby rozpocząć przygodę z tłumaczeniami, ale także żeby uzupełnić swoją wiedzę. :)
Bardzo dobra książka, żeby rozpocząć przygodę z tłumaczeniami, ale także żeby uzupełnić swoją wiedzę. :)
Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo toKsiążka bogata pod względem merytorycznym, przejrzysta, dobrze zorganizowana, z wieloma przykładami i poruszająca problemy początkujących tłumaczy. Dla każdego, kto zaczyna swoją przygodę z tłumaczeniem. Pomaga w uporządkowaniu wielu kwestii, rozjaśnia pewne wątpliwości. Trzeba jednak pamiętać, że jest to tylko jeden z poradników, z którymi warto się zapoznać ponieważ nie wyczerpuje on wszystkich istotnych z punktu widzenia zawodu kwestii. Polecam!
Książka bogata pod względem merytorycznym, przejrzysta, dobrze zorganizowana, z wieloma przykładami i poruszająca problemy początkujących tłumaczy. Dla każdego, kto zaczyna swoją przygodę z tłumaczeniem. Pomaga w uporządkowaniu wielu kwestii, rozjaśnia pewne wątpliwości. Trzeba jednak pamiętać, że jest to tylko jeden z poradników, z którymi warto się zapoznać ponieważ nie...
więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo toLiczne przykłady i nieraz bardzo trudne ćwiczenia, które mogłyby zaskoczyć nawet doświadczonych tłumaczy. Szkoda, że autor skupił się głównie na przekładzie z angielskiego na polski (ja zwykle tłumaczę w drugą stronę),ale wiele cennych rad przedstawionych w tej książce jest uniwersalnych. Zdecydowanie polecam lekturę wszystkim (zwłaszcza początkującym) tłumaczom oraz tym, którzy chcieliby się przekonać, jak żmudna nieraz bywa ta praca.
Liczne przykłady i nieraz bardzo trudne ćwiczenia, które mogłyby zaskoczyć nawet doświadczonych tłumaczy. Szkoda, że autor skupił się głównie na przekładzie z angielskiego na polski (ja zwykle tłumaczę w drugą stronę),ale wiele cennych rad przedstawionych w tej książce jest uniwersalnych. Zdecydowanie polecam lekturę wszystkim (zwłaszcza początkującym) tłumaczom oraz tym,...
więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo toBardzo pomocny poradnik dla wszystkich zaczynających swoją przygodę z tłumaczeniem.
Łączy teorię z praktyką, co jest jej wielkim plusem. Autor nie zadowala się przekazaniem zawiłej teorii translatoryki, ale daje szanse spróbować własnych sił i ćwiczyć trudną umiejętność tłumaczenia tekstów.
Bardzo pomocny poradnik dla wszystkich zaczynających swoją przygodę z tłumaczeniem.
Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo toŁączy teorię z praktyką, co jest jej wielkim plusem. Autor nie zadowala się przekazaniem zawiłej teorii translatoryki, ale daje szanse spróbować własnych sił i ćwiczyć trudną umiejętność tłumaczenia tekstów.
Zajęcia z tłumaczenia miałam dopiero na III roku studiów. Pomimo to już wcześniej zaczęłam czytać książki o tejże tematyce. Niestety, autorzy skupiali się przeważnie na zagadnieniach teoretycznych, a ja chciałam uzyskać odpowiedż na pytanie: "Jak tłumaczyć ładnie i bezbłędnie?" ;)
Z pomocą przyszedł mi sam pan D., gdyż to on zdecydował, że lekturą obowiązkową będzie właśnie "Poradnik tłumacza".
I nie zawiodłam się! Autor skupia się na praktycznej stronie przekładu " z angielskiego - na nasze". Poznajemy tam zabiegi przydatne podczas tłumaczenia, dowiadujemy się jak i kiedy je zastosować ( lub nie ),a także, jakie pułapki czyhają na tłumaczy.
Sporo miejsca poświęca też kwestii błędów, a także gramatyce i składni. Poza tym książka zawiera wiele innych praktycznych wskazówek dotyczących zapisu i wyszukiwania informacji. I właśnie na to ostatnie należy zwrócić szczególną uwagę, aby uniknąć pewnych problemów.
Do tego sporo przykładów i ćwiczeń, które pozwalają studentom w pewnym stopniu porównać tekst w oryginale i w przekładzie.
Dodatkowym plusem jest przystępny język, który sprawia, że książkę czyta się szybko i wiele się zapamiętuje.
Muszę przyznać, że wiele się z niej nauczyłam, zarówno jeśli chodzi o sam proces tłumaczenia, jak i o kwestię wyszukiwania informacji w sieci. Trzymam ją na specjalnym miejscu niczym skarb :) i mam nadzieję, że mi się przyda w przyszłej pracy. Zresztą, już się przydała - na zaliczenie dostałam 5. :D
Zajęcia z tłumaczenia miałam dopiero na III roku studiów. Pomimo to już wcześniej zaczęłam czytać książki o tejże tematyce. Niestety, autorzy skupiali się przeważnie na zagadnieniach teoretycznych, a ja chciałam uzyskać odpowiedż na pytanie: "Jak tłumaczyć ładnie i bezbłędnie?" ;)
więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo toZ pomocą przyszedł mi sam pan D., gdyż to on zdecydował, że lekturą obowiązkową będzie...