rozwińzwiń

Poradnik tłumacza

Okładka książki Poradnik tłumacza Arkadiusz Belczyk
Okładka książki Poradnik tłumacza
Arkadiusz Belczyk Wydawnictwo: Idea językoznawstwo, nauka o literaturze
320 str. 5 godz. 20 min.
Kategoria:
językoznawstwo, nauka o literaturze
Wydawnictwo:
Idea
Data wydania:
2002-01-01
Data 1. wyd. pol.:
2002-01-01
Liczba stron:
320
Czas czytania
5 godz. 20 min.
Język:
polski
ISBN:
9788388181734
Tagi:
angielski tłumaczenia poradnik
Średnia ocen

8,0 8,0 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
8,0 / 10
36 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE

Sortuj:
avatar
490
208

Na półkach: , , ,

Dobra, choć trochę szkolarska. Z pewnością przydatna dla początkujących, wolałbym żeby autor częściej pisał "można", "zależy", "chyba", "czasami" niż "zawsze", "trzeba", powinno się"...

Dobra, choć trochę szkolarska. Z pewnością przydatna dla początkujących, wolałbym żeby autor częściej pisał "można", "zależy", "chyba", "czasami" niż "zawsze", "trzeba", powinno się"...

Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
121
119

Na półkach:

Lektura obowiązkowa dla początkującego tłumacza. Dla doświadczonych - świetna ściąga i powtórka.

Lektura obowiązkowa dla początkującego tłumacza. Dla doświadczonych - świetna ściąga i powtórka.

Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
81
21

Na półkach: , ,

Bardzo dobra książka, żeby rozpocząć przygodę z tłumaczeniami, ale także żeby uzupełnić swoją wiedzę. :)

Bardzo dobra książka, żeby rozpocząć przygodę z tłumaczeniami, ale także żeby uzupełnić swoją wiedzę. :)

Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
180
14

Na półkach:

Książka bogata pod względem merytorycznym, przejrzysta, dobrze zorganizowana, z wieloma przykładami i poruszająca problemy początkujących tłumaczy. Dla każdego, kto zaczyna swoją przygodę z tłumaczeniem. Pomaga w uporządkowaniu wielu kwestii, rozjaśnia pewne wątpliwości. Trzeba jednak pamiętać, że jest to tylko jeden z poradników, z którymi warto się zapoznać ponieważ nie wyczerpuje on wszystkich istotnych z punktu widzenia zawodu kwestii. Polecam!

Książka bogata pod względem merytorycznym, przejrzysta, dobrze zorganizowana, z wieloma przykładami i poruszająca problemy początkujących tłumaczy. Dla każdego, kto zaczyna swoją przygodę z tłumaczeniem. Pomaga w uporządkowaniu wielu kwestii, rozjaśnia pewne wątpliwości. Trzeba jednak pamiętać, że jest to tylko jeden z poradników, z którymi warto się zapoznać ponieważ nie...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
444
268

Na półkach: ,

Liczne przykłady i nieraz bardzo trudne ćwiczenia, które mogłyby zaskoczyć nawet doświadczonych tłumaczy. Szkoda, że autor skupił się głównie na przekładzie z angielskiego na polski (ja zwykle tłumaczę w drugą stronę),ale wiele cennych rad przedstawionych w tej książce jest uniwersalnych. Zdecydowanie polecam lekturę wszystkim (zwłaszcza początkującym) tłumaczom oraz tym, którzy chcieliby się przekonać, jak żmudna nieraz bywa ta praca.

Liczne przykłady i nieraz bardzo trudne ćwiczenia, które mogłyby zaskoczyć nawet doświadczonych tłumaczy. Szkoda, że autor skupił się głównie na przekładzie z angielskiego na polski (ja zwykle tłumaczę w drugą stronę),ale wiele cennych rad przedstawionych w tej książce jest uniwersalnych. Zdecydowanie polecam lekturę wszystkim (zwłaszcza początkującym) tłumaczom oraz tym,...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
233
62

Na półkach: , , , , , , , , ,

Bardzo pomocny poradnik dla wszystkich zaczynających swoją przygodę z tłumaczeniem.
Łączy teorię z praktyką, co jest jej wielkim plusem. Autor nie zadowala się przekazaniem zawiłej teorii translatoryki, ale daje szanse spróbować własnych sił i ćwiczyć trudną umiejętność tłumaczenia tekstów.

Bardzo pomocny poradnik dla wszystkich zaczynających swoją przygodę z tłumaczeniem.
Łączy teorię z praktyką, co jest jej wielkim plusem. Autor nie zadowala się przekazaniem zawiłej teorii translatoryki, ale daje szanse spróbować własnych sił i ćwiczyć trudną umiejętność tłumaczenia tekstów.

Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
25
2

Na półkach: , ,

Zajęcia z tłumaczenia miałam dopiero na III roku studiów. Pomimo to już wcześniej zaczęłam czytać książki o tejże tematyce. Niestety, autorzy skupiali się przeważnie na zagadnieniach teoretycznych, a ja chciałam uzyskać odpowiedż na pytanie: "Jak tłumaczyć ładnie i bezbłędnie?" ;)
Z pomocą przyszedł mi sam pan D., gdyż to on zdecydował, że lekturą obowiązkową będzie właśnie "Poradnik tłumacza".

I nie zawiodłam się! Autor skupia się na praktycznej stronie przekładu " z angielskiego - na nasze". Poznajemy tam zabiegi przydatne podczas tłumaczenia, dowiadujemy się jak i kiedy je zastosować ( lub nie ),a także, jakie pułapki czyhają na tłumaczy.
Sporo miejsca poświęca też kwestii błędów, a także gramatyce i składni. Poza tym książka zawiera wiele innych praktycznych wskazówek dotyczących zapisu i wyszukiwania informacji. I właśnie na to ostatnie należy zwrócić szczególną uwagę, aby uniknąć pewnych problemów.

Do tego sporo przykładów i ćwiczeń, które pozwalają studentom w pewnym stopniu porównać tekst w oryginale i w przekładzie.
Dodatkowym plusem jest przystępny język, który sprawia, że książkę czyta się szybko i wiele się zapamiętuje.

Muszę przyznać, że wiele się z niej nauczyłam, zarówno jeśli chodzi o sam proces tłumaczenia, jak i o kwestię wyszukiwania informacji w sieci. Trzymam ją na specjalnym miejscu niczym skarb :) i mam nadzieję, że mi się przyda w przyszłej pracy. Zresztą, już się przydała - na zaliczenie dostałam 5. :D

Zajęcia z tłumaczenia miałam dopiero na III roku studiów. Pomimo to już wcześniej zaczęłam czytać książki o tejże tematyce. Niestety, autorzy skupiali się przeważnie na zagadnieniach teoretycznych, a ja chciałam uzyskać odpowiedż na pytanie: "Jak tłumaczyć ładnie i bezbłędnie?" ;)
Z pomocą przyszedł mi sam pan D., gdyż to on zdecydował, że lekturą obowiązkową będzie...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Chcę przeczytać
    75
  • Przeczytane
    50
  • Posiadam
    22
  • Teraz czytam
    7
  • Ulubione
    4
  • Lingwistyka
    2
  • 2012
    2
  • Filologia angielska
    2
  • Chcę w prezencie
    2
  • O tłumaczeniach
    1

Cytaty

Bądź pierwszy

Dodaj cytat z książki Poradnik tłumacza


Podobne książki

Przeczytaj także