forum Oficjalne Aktualności

„Piszę dla umarłych”. O „Kiedy byłyśmy ptakami” trynidadzkiej pisarki Ayanny Lloyd Banwo

Anna Sierant
utworzył 25.03.2024 o 13:59

Wydawnictwo Echa proponuje polskim czytelnikom i czytelniczkom kolejne dzieło z zakątka świata, który najprawdopodobniej większej części z nas nie jest dobrze znany. Tym razem kolej na Trynidad i „Kiedy byłyśmy ptakami” Ayanny Lloyd Banwo. Powieść umiejscowiona jest na karaibskiej wyspie, ale – jak to w przypadku dobrych książek bywa – niesie ze sobą przekaz uniwersalny.

Zobacz pełną treść

odpowiedzi [9]

Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
Sortuj:
więcej
domekzkart  - awatar
domekzkart 27.03.2024 19:40
Czytelniczka

Książka brzmi bardzo zachęcająco, zdecydowanie tematyka może nie być łatwa, ale czasami takie książki są najlepsze

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
twujstary8  - awatar
twujstary8 27.03.2024 19:40
Czytelnik

Nie sądzę, żebym w najbliższym czasie się za to wziął, ale czytając o Trynidadzie dowiedziałem się, że istniał V.S. Naipaul i jego już jutro pożyczam 

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Jeanette ksiazka_na_przesluchaniu - awatar
Czytelniczka

bee czytac tę książkę 
😍

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Gwidon  - awatar
Gwidon 25.03.2024 23:02
Czytelnik

"Na Trynidadzie", nie "W Trynidadzie". Przecież to wyspa. Możemy napisać "W Trynidadzie i Tobago" kiedy mamy na myśli państwo o takiej nazwie, ale wtedy trzeba podać jej całość.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Lis Gracki - awatar
Lis 26.03.2024 18:37
Bibliotekarz

LOL 😂 "W Ukrainie" zbiera srogie żniwo. Mowa postępowa 😅 Odkąd okazało się, że "w/na" określa stosunek do danego kraju, stronnictwo światła i postępu wzięło się za walkę z językiem... po raz kolejny. No i masz, wielu w ogniu walki poniosło obrażenia.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Adam Horowski - awatar
Adam Horowski 27.03.2024 12:51
Redaktor

@Gwidon, w większości przypadków poprawiłem, z wyjątkiem cytowanych słów: "Bez względu na to, gdzie jestem, zawsze jestem w Trynidadzie". Jak sądzę, pisarka nie miała tu na myśli wyspy w sensie geograficznym, lecz pewną abstrakcję, i przyimek "na" mógłby być mylący. Dzięki za zwrócenie uwagi na tę kwestię.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
Sea_Of_Darkness  - awatar
Sea_Of_Darkness 25.03.2024 16:01
Czytelniczka

Książka jest już od jakiegoś czasu na mojej półce do przeczytania, wygląda naprawdę interesująco. 

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Krzysztof Gromadzki - awatar
Krzysztof Gromadzki 25.03.2024 15:05
Czytelnik

Brzmi naprawdę ciekawie, ale żeby właściwie poczuć i zrozumieć tę książkę, trzeba chyba być człowiekiem stamtąd - z Karaibów, z Trynidadu i Tobago 🇹🇹. Podejrzewam, że bez tego całą lekturę może wypełnić jakaś niedająca się niczym zapełnić pustka. Obym się mylił, bowiem moim zdaniem warto zaryzykować i sięgnąć po tę książkę. Choć moim ulubionym karaibskim pisarzem na zawsze...

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcej
Anna Sierant - awatar
Anna Sierant 25.03.2024 14:30
Redaktor

Zapraszam do dyskusji.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post