Akademia Szwedzka nagrodziła Justynę Czechowską. Polka laureatką nagrody dla wybitnych tłumaczy
Justyna Czechowska została laureatką przyznawanej od 1965 roku Nagrody dla Tłumaczy Akademii Szwedzkiej, która co roku przyznaje literackiego Nobla. Polską tłumaczkę wyróżniono za wybitne przekłady literatury szwedzkiej.
Trzeba postawić sprawę jasno: decyzja Akademii Szwedzkiej jest sensacyjna, a nagroda dla Justyny Czechowskiej to ogromne wyróżnienie dla polskiej literatury. Co roku dostają ją wybitni tłumacze z ogromnym dorobkiem.
Nagroda Akademii Szwedzkiej przyznawana jest od 58 lat za „wartościową interpretację poezji i prozy szwedzkiej na język obcy”. Pierwszą laureatką była niemiecka poetka Nelly Sachs. Trzy lata później Akademia nagrodziła polskiego tłumacza Zygmunta Łanowskiego, którego znaczenie dla wprowadzenia i rozpropagowania literatury szwedzkiej w Polsce jest porównywane z rolą Tadeusza Boya-Żeleńskiego w przypadku literatury francuskiej. Łanowski zasłynął m.in. z przekładów scenariuszy filmowych Ingmara Bergmana, powieści noblisty Eyvinda Johnsona czy książki „Lato” Tove Jansson.
Justyna Czechowska jest tym samym drugą osobą z Polski, którą wyróżniono tą prestiżową nagrodą (choć – co warte wspomnienia – Łanowski otrzymał tę samą nagrodę po raz drugi w 1985 roku).
Justyna Czechowska z nagrodą Akademii Szwedzkiej
Justyna Czechowska przełożyła ponad 40 książek, w tym wydane przez Wydawnictwo Pauza powieści Therese Bohman, wydany przez Marpress w ramach serii Bałtyk „Lód” Ulli-Leny Lundberg czy powieść Agnety Pleijel „Lord Nevermore”, która na początku marca ukazała się na rynku nakładem wydawnictwa Karakter.
Co ciekawe, Czechowska przełożyła również krytykującą Akademię Szwedzką książkę „Klub. Seksskandal w komitecie noblowskim” (Wielka Litera) autorstwa Matildy Voss Gustavsson.
„Cieszę się, że tak wcześnie eksperci ze Szwecji dostrzegli pracę, którą wykonuję od 2004 roku na rzecz kultury skandynawskiej” – przyznała nagrodzona przez Akademię Szwedzką tłumaczka w rozmowie z „Gazetą Wyborczą”.
Czechowska dodała, że wyróżnienie odbiera jako nagrodę za jakość i podejmowane przez nią wybory.
Wartość pieniężna nagrody to 60 tys. koron, czyli około 25 tys. złotych.
Justyna Czechowska jest współzałożycielką Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, któremu szefowała w latach 2017–2020. Jest laureatką Nagrody im. Wisławy Szymborskiej 2018 za przekład książki Linn Hansén „Przejdź do historii” (Lokator). Od 2015 roku współtworzy program festiwalu „Odnalezione w tłumaczeniu”.
Jak sama twierdzi, przekłada, co jej się podoba. Oprócz wspomnianych powieściopisarek Czechowska tłumaczy też między innymi współczesne szwedzkie poetki.
komentarze [9]
Co prawda nie czytałam jeszcze chyba żadnej książki skandynawskiego autora, ale wiem jak ważną pracę wykonuje każdy tłumacz. Nawet mam swoich ulubionych i podziwiam ich na równi z ulubionymi autorami książek.
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Wielkie gratulacje! I dobre miejsce by podziękować aktywnym komentatorom, którzy uświadomili mi niegdyś jak ważną w procesie wydania obcojęzycznych książek jest tłumaczka/tłumacz.
By nie zrobić offtopu, ogólnie, czytając teraz kolejną książkę co jakiś czas myślę również o talencie tego tłumacza.
I do tego miłośniczka elektryczności. Może nawet ma uprawnienia SEP do 1 kV 😈 Albo i więcej...
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten postPrzez chwilę się zastanawiałem: Gdzie on to wyczy... Aaaaa
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten postBrawo! W końcu jakaś konstruktywna i sensowna informacja o literaturze. Dla tej Pani tez brawo ;)
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Gratuluje i podziwiam, bo lubie prozę skandynawską i książki wydawnictwa Pauza przeczytałam prawie wszystkie , z akcentem na te tłumaczone przez nagrodzoną pania Justynę.