Najnowsze artykuły
-
ArtykułyNie jestem prorokiem. Rozmowa z Nealem Shustermanem, autorem „Kosiarzy” i „Podzielonych”Magdalena Adamus2
-
ArtykułyEdyta Świętek, „Lato o smaku miłości”: Kocham małomiasteczkowy klimatBarbaraDorosz2
-
ArtykułyWystarczająco szalonychybarecenzent0
-
ArtykułyPyrkon przygotował ogrom atrakcji dla fanów literatury! Co dzieje się w Strefie Literackiej?LubimyCzytać1
Popularne wyszukiwania
Polecamy
Biblioteczka
Filtry
Książki w biblioteczce
[4]
Generuj link
Zmień widok
Sortuj:
Wybrane półki [1]:
Przeczytał:
2015-11-23
2015-11-23
Średnia ocen:
6,6 / 10
2096 ocen
Ocenił na:
7 / 10
Na półkach:
Zobacz opinię (2 plusy)
Czytelnicy: 4586
Opinie: 53
Zobacz opinię (2 plusy)
Średnia ocen:
8,5 / 10
14869 ocen
Ocenił na:
10 / 10
Na półkach:
Czytelnicy: 23135
Opinie: 319
Średnia ocen:
8,4 / 10
11723 ocen
Ocenił na:
10 / 10
Na półkach:
Czytelnicy: 17975
Opinie: 244
Średnia ocen:
8,3 / 10
18476 ocen
Ocenił na:
10 / 10
Na półkach:
Czytelnicy: 27724
Opinie: 689
Klasykę trzeba znać! Zdecydowanie polecam Iliadę w tłumaczeniu Nikosa Chadzinikolau. To grecki poeta, filolog, żaden inny tłumacz nie oddał tego dzieła tak jak on. Przede wszystkim nie wpadł w pułapkę i nie popełnił błędu Siemieńskiego, który przetłumaczył tekst używając ogromnej ilości archaizmów, czasem niezbyt a czasem aż nazbyt dokładnie tłumaczył, a także, pomimo tego, że oryginał rymowany nie jest- użył rymów, co moim zdaniem strasznie spłaszcza walor literacki i zmienia monumentalne dzieło w rymowankę. Wpadnięcie w rytm rymów sprawia, że czytamy szybciej niż rozumiemy! Tych błędów nie popełnił grek. Zatem polecam.
A jeśli chodzi o sam utwór- wspaniałe opisy bitew, śmierć opisana na tysiące sposobów, niezwykle barwne porównania i wartka (choć czasem przez nadmierne nagromadzenie akcji- monotonna) fabuła.
Klasykę trzeba znać! Zdecydowanie polecam Iliadę w tłumaczeniu Nikosa Chadzinikolau. To grecki poeta, filolog, żaden inny tłumacz nie oddał tego dzieła tak jak on. Przede wszystkim nie wpadł w pułapkę i nie popełnił błędu Siemieńskiego, który przetłumaczył tekst używając ogromnej ilości archaizmów, czasem niezbyt a czasem aż nazbyt dokładnie tłumaczył, a także, pomimo tego,...
więcej Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to