forum Autorzy i Tłumacze Dyskusje o tłumaczach i tłumaczeniach
Brak nazwiska tłumacza w informacjach o danym wydaniu
odpowiedzi [3]
Mam problem w przeglądaniu pozycji, które mają kilkanaście wydań i różne przekłady. Przykładem są książki Pani Bovary, Mistrz i Małgorzata i inne wielkie klasyki, które doczekały się wielu przekładów i wydań. Lubimyczytać niestety jest tu bardzo niedoskonałe, nazwisko tłumacza w danym wydaniu jest albo całkowicie pominięte albo trzeba się gdzieś dogrzebywać. A to powinno...
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcejTakim przykładem może być Ania z Zielonego Wzgórza, która ma 17 przekładów (w tym jedna jest z Zielonych Szczytów to nie wiem czy ją liczyć do kolekcji 😏)
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Super temat, bardzo się z tym zgadzam! Jest wiele tytułów, co do których chciałabym chociaż poznać listę tłumaczeń (nie mówiąc już o liście wszystkich wydań - marzenie!), a kiedy kupuję książkę online, to nie ma nawet wspomnienia o tłumaczu. Bardzo mi tego brakuje.
Super byłoby tutaj mieć możliwość chociaż dedykowanego pola!