Olga Tokarczuk z szansą na drugą nagrodę Bookera

LubimyCzytać
13.03.2019

Ogłoszono nominacje do Man Booker International Prize 2019. Na tzw. longliście znalazła się Olga Tokarczuk z powieścią „Prowadź swój pług przez kości umarłych”. W zeszłym roku pisarka dostała Bookera za książkę „Bieguni”.

The Man Booker International Prize ustanowiono w 2005 roku jako dopełnienie The Man Booker Prize for Fiction, najbardziej prestiżowej nagrody literackiej za powieść anglojęzyczną. Międzynarodowa Nagroda Bookera przyznawana jest za najlepszą powieść przetłumaczoną na język angielski. „Prowadź swój pług przez kości umarłych” w anglojęzycznym tłumaczeniu Antonii Lloyd-Jones nosi tytuł „Drive Your Plow over the Bones of the Dead” i zostało wydane przez wydawnictwo Fitzcarraldo Editions.

Książka „Prowadź swój pług przez kości umarłych” w Polsce ukazała się w 2009 roku nakładem Wydawnictwa Literackiego (tytuł był nominowany do Nagrody Literackiej Nike 2010). Powieść została w 2017 roku przeniesiona na duży ekran przez Agnieszkę Holland i Kasię Adamik. Film „Pokot” zdobył m.in. Nagrodę im. Alfreda Bauera na festiwalu Berlinale, dwa Złote Lwy i Europejską Nagrodę Filmową.

Thriller moralny z kryminalną zagadką. 

W oddalonej od reszty świata górskiej osadzie w pięknej Kotlinie Kłodzkiej mieszka ze swoimi psami Janina Duszejko – nieco ekscentryczna starsza pani, miłośniczka astrologii, która w wolnych chwilach dogląda domów nieobecnych sąsiadów i tłumaczy poezję Williama Blake’a.

Niespodziewanie przez tę spokojną okolicę przetacza się fala morderstw, których ofiarą padają miejscowi myśliwi. Czy to możliwe, by to zwierzęta – jak sugeruje Duszejko – zaczęły czyhać na życie swych oprawców? Wszak Blake pisał: „Błąkająca się Sarna po lesie / Ludzkiej Duszy niepokój niesie”…

Przypomnijmy, że Olga Tokarczuk w zeszłym roku została uhonorowana Nagrodą Bookera za książkę „Bieguni” („Flights”) w tłumaczeniu Jennifer Croft. Była to pierwsza powieść tej autorki przełożona na język angielski. Obecnie ukazało się już dziesiąte wydanie książki – jest to najlepiej sprzedajacy się tytuł w ofercie Fitzcarraldo Editions. W miesiącu po ogłoszeniu laureata Bookera, sprzedaż „Flights” wzrosła o 692%.

Oprócz Tokarczuk w tym roku powraca też nazwisko Samanty Schweblin i jej tłumaczki Megan McDowell, które były nominowane dwa lata wcześniej (2017). Co ciekawe, w tym roku na longliście znalazło się aż osiem kobiet – to ponad połowa. Większość nominowanych tytułów została wydana przez niezależne oficyny, tylko dwie książki ukazały się nakładem większych wydawnictw.

Oto pełna lista nominowanych (autor, tłumacz, tytuł, wydawnictwo):

  • Jokha Alharthi, Marilyn Booth, „Celestial Bodies” (Sandstone Press Ltd)
  • Can Xue, Annelise Finegan Wasmoen, „Love in the New Millennium” (Yale University Press)
  • Annie Ernaux, Alison L. Strayer, „The Years” (Fitzcarraldo Editions)
  • Hwang Sok-yong, Sora Kim-Russell, „At Dusk” (Scribe, UK)
  • Mazen Maarouf, Jonathan Wright, „Jokes for the Gunmen” (Granta, Portobello Books)
  • Hubert Mingarelli, Sam Taylor, „Four Soldiers” (Granta, Portobello Books)
  • Marion Poschmann, Jen Calleja, „The Pine Islands” (Profile Books, Serpent's Tail)
  • Samanta Schweblin, Megan McDowell, „Mouthful of Birds” (Oneworld)
  • Sara Stridsberg, Deborah Bragan-Turner, „The Faculty of Dreams” (Quercus, MacLehose Press)
  • Olga Tokarczuk, Antonia Lloyd-Jones, „Drive Your Plow over the Bones of the Dead” (Fitzcarraldo Editions)
  • Juan Gabriel Vásquez, Anne McLean, „The Shape of the Ruins” (Quercus, MacLehose Press)
  • Tommy Wieringa, Sam Garrett, „The Death of Murat Idrissi” (Scribe, UK)
  • Alia Trabucco Zeran, Sophie Hughes, „The Remainder” (And Other Stories)

 

Krótka lista obejmująca sześć tytułów zostanie ogłoszona 9 kwietnia w Somerset House w Londynie, natomiast zwycięzcę nagrody poznamy 21 maja podczas kolacji w Muzeum Wiktorii i Alberta w Londynie.

Pisarce i tłumaczce serdecznie gratulujemy!

Reklama

komentarze [10]

Sortuj:
7121
3083
13.03.2019 19:25

Bardzo się cieszę i trzymam kciuki!


398
111
13.03.2019 16:23

Nie czytałem nic Tokarczuk, ale zastanawia mnie, czy czasem te wyróżnienia nie wynikają bardziej z kunsztu autorów przekładu, bo język polski i angielski to lata świetlne, i umiejętny tłumacz może tak naprawdę stworzyć wręcz nową książką. Ja np. chciałbym przetłumaczenia powieści Orbitowskiego "Inna dusza" na angielski, czy rynek polski to tylko Tokarczuk?


191
116
15.03.2019 09:07

Było by to istne wyzwanie, mówię tu o Innej Duszy, bo tłumaczenie tłumaczeniem, ale oddaj tu ten blokowy bidowy klimat anglikowi, który nigdy tego nie widział, jak to opisać, żeby to zrozumiał, żeby poczuł ten klimat,czy może całkowicie przenieść realia na te małe osiedla domków brytyjskich, tych socjalnych, gdzie jednak to wszystko inaczej wygląda. Dobry temat na forum.

...

więcej

2814
656
13.03.2019 16:00

Nie sądzę aby dostała, ale i tak gratuluję finału. Nie znam reszty książek, ale patrząc się na nasz rynek, to aż takim dziełem na miarę nagród książka nie jest.


919
370

Jest też Hwang Sok-yong. To bardzo dobry pisarz.


766
139
13.03.2019 09:58

Jestem trochę w kropce, bo powieść bez dwóch zdań świetna jak i wszystko tej autorki, z drugiej jednak podwójnego Bookera dostał jedynie wielbiony przeze mnie Coetzee i w sumie chciałbym, żeby jeszcze trochę potrzymał ten rekord :P


1408
0
13.03.2019 10:32

Hilary Mantel dostała Bookera w 2009 r. za W komnatach Wolf Hall i 2012 za Na szafocie ;)


766
139
13.03.2019 11:34

Meh, racja, przegapiłem :P


693
693
13.03.2019 14:14

Marksiści piszą książki i sami sobie dają nagrody we własnym wyselekcjonowanym gronie.


2668
4
13.03.2019 09:27

Zapraszamy do dyskusji.


zgłoś błąd