forum Oficjalne Aktualności
Lem po arabsku. Kolejne tłumaczenie „Solaris”
Powieść Stanisława Lema była już tłumaczona na fiński, czeski, holenderski, koreański, mołdawski, perski, czy węgierski, ale dopiero teraz „Solaris” będą mieli okazję przeczytać czytelnicy posługujący się językiem arabskim. Szacuje się, że w tym języku mówi ponad 290 milionów osób na całym świecie.
Zobacz pełną treśćodpowiedzi [7]
Użytkownik wypowiedzi usunął konto
Ha! Sam nie kolekcjonuję wydań ze względu na język ale raczej wydania (lub przynależność do serii wydawniczej albo ze względu szczególnych np. ilustracje, przedmowa) ale doskonale rozumiem takie perełki.
Na LC jest koleżanka RóżaBzowa, która kiedyś opisywała swoje kolekcjonowanie różnojęzycznych wydań "Małego Księcia". Lem też jest dobrym pomysłem kolekcjonerskim.
No nieźle, trochę zazdroszczę ludziom posługującym się językiem arabskim, że będą pierwszy raz czytać Solaris:) I zastanawiam się czy tłumacz choć trochę uwspółcześnił powieść, bo -jak uwielbiam Lema- tak widzę, że pewne zwroty i nazwy niestety trącą myszką. Nie tylko u Lema, oczywiście. Nie przebrnęłam przez braci Strugackich z tego samego powodu (i z powodu imion...) a...
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcejA które zwroty i nazwy szczególnie trącą myszką w "Solaris"? Według Ciebie?
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten postNie jestem na świeżo po lekturze, więc nie podam konkretów, ale chcę "przerobić" na Dyskusyjnym Klubie Książki właśnie Solaris, więc wtedy dam znać, bo sobie odświeżę lekturę.
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post