Najciekawsze okazały się teksty dotyczące Agnieszki Holland i jej nominowanego do Oscara filmu "W ciemności". Poruszająca jest rozmowa z Krystyną Chinger, autorką książki "Dziewczynka w zielonym sweterku".
Lekko, ale interesująco podane zostały informacje o G. Simeonie ("Fabrykant opowieści"),o lekturach bohaterów filmowych ("Czytanie przez oglądanie") oraz o książkach, w których pozornie nic się nie dzieje ("Puste przebiegi").
Bardzo udane jest opowiadanie Katarzyny Enerlich o babce Rozie. Także prozatorski tekst "Luty w błękicie" Dawida Rosenbauma przeczytałam z wielką przyjemnością.
Ciekawie zapowiadał się artykuł "Coraz dalsze antypody" o Australii jako temacie literackim interesującym polskich czytelników. Niestety, okazał się zbyt pobieżny. Nie wiem też, dlaczego autor pominął Patricię Shaw, autorkę wielu powieści, których akcja rozgrywa się właśnie w kraju Aborygenów.
Reszta tekstów - bez rewelacji...
Niestety, nie wszystkie teksty okazały się ciekawe... I za mało w tym numerze literackich tematów!
Hitem numeru jest dla mnie (podobnie jak przed miesiącem) wywiad z Julią Hartwig. Druga część rozmowy w niczym nie ustępuje pierwszej części. Poetka z pasją opowiada o literackiej przeszłości, roli malarstwa w swoim życiu i twórczości, o przyjaźniach i uniwersalnych wartościach etycznych.
Czyta się z prawdziwą przyjemnością. I nic dziwnego, bo poetka jest niezwykłą osobą (i moją faworytką do Nagrody Nobla - mam nadzieję, że ją dostanie...).
Ciekawa jest też rozmowa z E.E. Schmittem - niestety, bardzo krótka, gdyż ...pisarz spóźnił się na spotkanie z Martą Szarejko, która miała zaledwie 12 minut na przeprowadzenie wywiadu (i to z udziałem tłumacza).
Świetny okazał się wywiad z Wajrakiem, ale to akurat żadne zaskoczenie, bo potrafi on barwnie i żywo opowiadać o świecie przyrody, w którym nawet zwykły kruk czy żaba urastają do rangi najciekawszych stworzeń. Sporo tu rozważań o ekologii i jej miejscu w polskim dziennikarstwie.
Polecam także wywiad z Krzysztofem Vargą, tekst Dawida Rosenbauma o Annie Leibovitz, opowiadania Katarzyny Enerlich i Etgara Kereta, tekst o tłumaczach i zawiłościach oraz pułapkach literackich przekładów oraz fragment książki "Żony mojego ojca: J. E. Agualusy - mnie zachęcił do sięgnięcia po całość.