rozwiń zwiń

forum Oficjalne Aktualności

„Anne z Zielonych Szczytów", czyli klasyka w nowej odsłonie

LubimyCzytać
utworzył 27.01.2022 o 12:10

„Ania z Zielonego Wzgórza” to jedna z najbardziej znanych powieści wszech czasów. 26 stycznia w księgarniach pojawiła się „Anne z Zielonych Szczytów” – wydanie książki w nowym, bliższym oryginałowi tłumaczeniu. „Zabiłam Anię, zburzyłam Zielone Wzgórze i pozbawiłam je pokoiku na facjatce. Proszę jednak o łagodny wymiar kary, zważywszy na to, że ktoś kiedyś musiał się podjąć tego niewdzięcznego zadania" – napisała o swoim przekładzie tłumaczka Anna Bańkowska.

Zobacz pełną treść

odpowiedzi [82]

Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
Sortuj:
więcej
Ola  - awatar
Ola 28.01.2022 16:15
Czytelniczka

Nigdy nie zaczytywałam się Anią, w zasadzie chyba znam tylko jedną część "Ania z Avonlea" (czy na pewno taka istnieje?), bo dostałam kiedyś w szkole za świadectwo i z obowiązku przeczytałam. I chociaż nie jestem znawczynią Ani, to poprzedni tytuł ma tak ugruntowaną w mojej głowie pozycję, że ośmielam się nowy skrytykować. Po prostu mi się nie podoba. Zmianę Ani na Anne...

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcej
FannyBrawne  - awatar
FannyBrawne 28.01.2022 16:12
Bibliotekarka

Tak jeszcze mi się nasunęło, że wydawnictwo i promocja sami w dużej mierze nakręcają ten szum i próbują zrobić z tego tłumaczenia taki mały skandal literacki (co jak widać, im wychodzi, skoro dodaję tu drugi komentarz XD). Myślę, że samo zostawienie oryginalnych imion przeszłoby bez większego echa, bo przecież duża część z nich i tak w różnych tłumaczeniach była oryginalna,...

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcej
Anna  - awatar
Anna 31.01.2022 11:20
Czytelnik

 „Ale tutaj ewidentnie chce się z tego zrobić ewenement i przekonać, że inne tłumaczenia wprowadzają w błąd..”
Podpisuję się pod Twoim komentarzem. Właśnie takie mam wrażenie co do intencji. Czytałam oryginał AOGG, czytałam pierwsze tłumaczenie Bernsteinowej, porównywałam z innymi. W najnowszym oprócz majowników, kilku przypisów, angielskich imion i Zielonych Szczytów nie...

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcej
FannyBrawne  - awatar
FannyBrawne 31.01.2022 14:37
Bibliotekarka

Dzięki za wypowiedź z punktu widzenia kogoś, kto zna oryginał :) Można by napisać, że ,,zdecydowaliśmy się na zapis wszystkich imion w oryginale, bo od pierwszego przekładu wzrosła znajomość angielskiego i część młodych ludzi nie jest przekonana do spolszczeń", wtedy pewnie nie byłoby tylu dyskusji i byłoby to jedno z wielu wydań Anii ;) Mnie to ani ziębi, ani nie grzeje i...

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcej
FannyBrawne  - awatar
FannyBrawne 31.01.2022 14:43
Bibliotekarka

I również pozdrawiam :)

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Anna  - awatar
Anna 01.02.2022 16:46
Czytelnik

Jeszcze raz ja, ach te emocje ;))))
Tak. Green Gables to nazwa domu i jednocześnie posiadłości. Rzeczywiście miał zielone ściany szczytowe. Natomiast dla zabawy zaczęłam porównywać tłumaczenie z oryginałem i jestem bardzo rozczarowana. A jestem dopiero na początku książki. Nie wiem dlaczego, ale niektóre zdania nie są przetłumaczone, zmierzch pomylony z popołudniem; skoro...

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcej
Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
suchenia_reviewer Ceglińska - awatar
suchenia_reviewer 28.01.2022 15:25
Czytelniczka

Sama tłumaczyłam filologicznie rosyjskie piosenki Viktora Tsoya i absolutnie jestem za takim tłumaczeniem. Nową Anne chętnie przeczytam!

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
emilia67l93c0  - awatar
emilia67l93c0 29.01.2022 09:38
Czytelnik

Z calym szacunkiem, ale akurat rosyjski można dosłownie  tłumaczyć ( z nielicznymi wyjątkami) na polski. Z angielskim jest inaczej.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
mru  - awatar
mru 28.01.2022 15:23
Czytelnik

Wziąć oryginał, wrzucić do google translate - zapewne tak powstała "Anne z zielonych szczytów".

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
india654d66  - awatar
india654d66 09.06.2023 11:30
Czytelnik

Znaczy bez serca i zrozumienia.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
betty  - awatar
betty 28.01.2022 15:10
Czytelniczka

Myślę, że sama Ania Shirley wolałaby pochodzić z Zielonego Wzgórza niż Zielonych Szczytów

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
arantxa  - awatar
arantxa 28.01.2022 13:32
Czytelniczka

Tylko, że to są ściany szczytowe, a nie szczyty.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
india654d66  - awatar
india654d66 09.06.2023 11:31
Czytelnik

To może "Ania z dachu"?

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
arantxa  - awatar
arantxa 09.06.2023 17:21
Czytelniczka

Ania z dachu brzmi jak przyszła samobójczyni. :-)

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
Iselor  - awatar
Iselor 28.01.2022 13:32
Bibliotekarz

W życiu tego nie czytałem, ale jak trafi mi sie córka, to zrobię na złość "konserwatystom" i dam jej do czytania to nowe tłumaczenie.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
mru  - awatar
mru 29.01.2022 21:42
Czytelnik

na złość sam sobie możesz zrobić, "konserwatyści" mają to w głębokim poważaniu

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
india654d66  - awatar
india654d66 09.06.2023 11:33
Czytelnik

Podejrzewam ,że o ile córka będzie czytać to sama wybierze

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
corbeau  - awatar
corbeau 28.01.2022 10:14
Oficjalna recenzentka

"Anne z zielonego poddasza" 😅 Co do tych wielkich liter to raczej taka maniera w zapisywaniu tytułów, niekoniecznie chodzi o nazwę miejsca, np. "Harry Potter i Kamień Filozoficzny", "Władca Pierścieni" (ale już "Gra o tron" z małej, mimo że w oryginale jest wielką i to w liczbie mnogiej: "Game of Thrones"). Wydaje mi się, że te wielkie litery są typowe dla literatury...

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcej
ultramaryna  - awatar
ultramaryna 28.01.2022 10:54
Czytelniczka

Ale Zielone Wzgórze (albo Zielone Szczyty) to nazwa własna, nazwa domu, dlatego po polsku też została zapisana wielkimi literami. W angielskim wszystkie wyrazy w tytule zapisuje się wielkimi literami (poza przedimkami), ale po polsku tylko ten pierwszy. No chyba że zapis wielką literą wynika z czegoś innego. Nie jestem pewna, jaka myśl przyświecała temu, że mamy...

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcej
ultramaryna  - awatar
ultramaryna 28.01.2022 10:59
Czytelniczka

Zresztą jest "Harry Potter i więzień Azkabanu", to nie tak, że tutaj akurat tłumacz był niekonsekwentny, właśnie konsekwentnie trzymał się polskich zasad zapisywania tytułów, "Czarę Ognia" czy "Zakon Feniksa" można było uznać za nazwy własne.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
corbeau  - awatar
corbeau 28.01.2022 11:30
Oficjalna recenzentka

Racja.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
corbeau  - awatar
corbeau 28.01.2022 11:39
Oficjalna recenzentka

Gdyby "Zielone Wzgórza" nie były już tak mocno ugruntowane w polskiej kulturze, to można byłoby rozważyć "Anne z Green Gables" i wyjaśnienie znaczenia Green Gables w tekście lub w przypisie, kiedy się pojawi w powieści. Tylko wtedy tytuł brzmiałby już bardzo obco, zwłaszcza jeśli traktujemy powieść jako książkę dla dzieci. "Szczyty" niestety są mylące, mocno kojarzą się z...

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcej
Meszuge  - awatar
Meszuge 29.01.2022 20:03
Czytelnik

Takiej maniery nie było w czasach, kiedy powstawała opowieść o Ani/Anne.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
marisa  - awatar
marisa 28.01.2022 09:54
Czytelnik

Kocham "Anię z Zielonego Wzgórza" ale nową wersję też chętnie przeczytam. Nie rozumiem tego oburzenia nowym tłumaczeniem.  Biblia ma też wiele tłumaczeń a nie ma wokół nie takiego zamieszania  😂

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
tajus  - awatar
tajus 28.01.2022 08:41
Czytelniczka

Skoro "green gables" nie są nazwą własną, dlaczego zostały przetłumaczone tak jakby nią były i napisane wielką literą jako "Zielone Szczyty"? Poza tym, jak już ktoś wcześniej zauważył, w Polsce szczyt kojarzy się bardziej z częścią góry i takie też było moje pierwsze skojarzenie, gdy natknęłam się na artykuł o nowym tłumaczeniu książki - zwyczajnie pomyślałam, że zamiast...

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcej
awatar
konto usunięte
28.01.2022 18:07
Czytelnik

Użytkownik wypowiedzi usunął konto

Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się