Spotkanie online! O co chciałbyś spytać Michała Rusinka, tłumacza „Fistaszków”?

LubimyCzytać LubimyCzytać
25.11.2021

Bohaterów „Fistaszków” – Charliego Browna, Snoopy’ego, Lucy, Schroedera i małego Linusa znają chyba wszyscy. Popularne paski komiksowe ukazywały się od 1950 roku do 2000 w gazetach na całym świecie. Pod koniec października ukazał się ostatni, dwudziesty tom „Fistaszków zebranych” – ten z ostatniego roku pracy Charlesa M. Schulza. Jest to wspaniały pretekst do rozmowy z tłumaczem serii, Michałem Rusinkiem, która odbędzie się 3 grudnia o godz. 18:00. Jakie pytanie chciałbyś zadać pracującemu przy wszystkich książeczkach prof. Rusinkowi? Dla autorów 5 najciekawszych propozycji przygotowaliśmy nagrody!

Spotkanie online! O co chciałbyś spytać Michała Rusinka, tłumacza „Fistaszków”?

Fistaszki zebraneDwudziesty piąty tom „Fistaszków zebranych” zawiera paski z ostatniego roku jednej z najukochańszych serii w dziejach komiksu. Rerun rozpoczyna karierę „undergroundowego” rysownika, pojawiają się także bracia Snoopy’ego, czyli Andy, Olaf i Spike. Tom uzupełniają komiksy z serii „Li’l Folks”. Ten składający się z pojedynczych kadrów cykl, który stanowił zapowiedź „Fistaszków” oraz ich głównych motywów, ukazywał się co tydzień w gazecie w rodzinnym mieście Charlesa Schulza, teraz zaś po raz pierwszy można go przeczytać w całości!

„Fistaszki” już od ponad 70 lat bawią kolejne pokolenia dzieci i dorosłych, którzy pokochali charakterystyczną kreskę autora oraz jego niedoskonałych bohaterów za dystans do świata, poczucie humoru i nieuleganie przeciwnościom losu. Słynne paski komiksowe ukazywały się w gazetach od 1950 do 2000 roku, a serię – jak pisze Kamil M. Śmiałkowski we wstępie do pierwszego tomu „Fistaszków zebranych” – „pod koniec życia Schulza śledziło ponad 350 milionów czytelników – w jakichś 2600 pismach w 21 językach”.

Niesamowity zmysł obserwacji Schulza, który w dowcipny i trafny sposób opisywał otaczającą go rzeczywistość sprawił, że „Fistaszki”, mimo upływu wielu lat od pierwszego wydania, nic nie straciły na aktualności.

Anna Burzyńska tak pisała o fenomenie serii we wstępie do zbioru z lat 1993-1994:

„Na tym […] polegał geniusz Schulza – wybierając minimalistyczną konwencję swojej opowieści, dał jej jednocześnie niezwykłą głębię, a tym samym otworzył przestrzeń dla wyobraźni. Zdawkowe wypowiedzi bohaterów nasycił ironią, dystansem do świata i praktyczną mądrością, a nawet – jak twierdzą specjaliści – podtekstami filozoficznymi. Sprawiło to, że jego rysunki nabrały wymiaru uniwersalnego, stały się zrozumiałe dla każdego, niezależnie od wieku czy światopoglądu.”

„Fistaszki” ukazywały się m.in. w „Gazecie Wyborczej”, ale z całością twórczości Schulza polscy czytelnicy mogli się zapoznać dopiero w wydaniach książkowych, które ukazywały się nakładem Wydawnictwa Nasza Księgarnia od 2008 roku. W październiku br. ukazał się dwudziesty piąty tom serii, zawierający paski z ostatniego roku słynnego cyklu.

Autorem przekładu na język polski jest Michała Rusinek – niezrównany mistrza słowa, który jak nikt inny potrafi oddać pełen ironii żart Schulza i sprawić, że polscy czytelnicy z wypiekami na twarzy sięgają po kolejne tomy. Sam tłumacz tak interpretował sukces serii:

„Na czym właściwie polega fenomen Fistaszków? Co takiego jest w tym dziwacznym komiksie (w którym właściwie nic się nie dzieje), że z jednej strony interesują się nim teoretycy literatury, a z drugiej strony znają go nieomal wszyscy? W końcu jego bohaterowie – a przede wszystkim pies Snoopy – są najbardziej rozpoznawalnymi postaciami komiksowymi na świecie. Schulzowi udało się przekroczyć magiczną granicę oddzielającą kulturę wysoką od popkultury, a może nawet zanegować jej sensowność. Ponieważ sam siebie wywołałem do tablicy, więc jako teoretyk literatury przedstawię teorię własną. Otóż bohaterowie Schulza – ze Snoopym na czele – zostali skonstruowani według starożytnego literackiego wzorca, czyli toposu, zwanego puer senex. Polegał on, w skrócie mówiąc, na swego rodzaju równowadze między starością (z jej mądrością i doświadczeniem) a młodością (z jej ciekawością świata, umiejętnością dziwienia się i pewną naiwnością). To jest mieszanka dobrze znana czytelnikom literatury, która – choć pisana dla dzieci – wciąga także dorosłych. Postaci takie, jak Piotruś Pan, Kubuś Puchatek czy właśnie Snoopy, należą do świata dzieci, ale jednocześnie mają wiedzę starców, którzy uczą nas, jak lepiej rozumieć świat i lepiej radzić sobie z odwiecznymi egzystencjalnymi rozterkami. Dzięki temu książki Barriego, Milne’a czy Schulza nigdy się nie zestarzeją”.

Michał Rusinek – tłumacz książek dla dzieci i młodzieży, pracownik Katedry Teorii Literatury Uniwersytetu Jagiellońskiego, prezes Fundacji Wisławy Szymborskiej, autor tekstów naukowych, piosenek, bajek i limeryków.

Michał Rusinek jest autorem przekładów wszystkich dwudziestu pięciu tomów „Fistaszków zebranych”. 

Fistaszki zebrane

Zadaj pytanie Michałowi Rusinkowi

Spotkanie na żywo z tłumaczem Michałem Rusinkiem odbędzie się w piątek 3 grudnia o godzinie 18.00. Poprowadzi je publicysta lubimyczytać.pl Bartosz Czartoryski, który przekaże autorowi kilka pytań od użytkowników naszego serwisu. Już teraz możecie je zadawać w komentarzach pod tą aktualnością. Macie na to czas do 1 grudnia włącznie.

Dla autorów i autorek pięciu najciekawszych pytań mamy nagrody! Wydawnictwo Nasza Księgarnia przygotowało pięć egzemplarzy książki „Fistaszki zebrane 1950-1952”.

Rozmowa z Michałem Rusinkiem będzie transmitowana na fanpage'u lubimyczytac.pl, kanale lubimyczytać.pl TV w serwisie Youtube, a także fanpage'u wydawnictwa Nasza Księgarnia.

Pamiętajcie, by koniecznie dołączyć do wydarzenia na Facebook'u! Do zobaczenia!

Książka „Fistaszki zebrane 1999-2000” jest już dostępna w sprzedaży.

Artykuł sponsorowany.


komentarze [12]

Sortuj:
więcej
Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
Róża_Bzowa  - awatar
Róża_Bzowa 03.12.2021 17:44
Bibliotekarka | Oficjalna recenzentka

Czego Pan się nauczył z książek dla dzieci, a czego nigdy nie znalazł Pan w książkach dla dorosłych?
Której z postaci najbardziej Pan nie lubi?

Czy myślał Pan kiedyś o napisaniu cyklu książek dla dzieci z postaciami używającymi jakiejś specyficznej odmiany języka polskiego, np. zawodowej albo dialektu?

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Kamil  - awatar
Kamil 02.12.2021 08:54
Czytelnik

Proszę pana, Dlaczego zdecydował się pan przetłumaczyć fistaszki?
Pozdrawiam Cieplutko
 

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Monika  - awatar
Monika 01.12.2021 23:32
Czytelnik

Chciałabym zapytać pana Rusinka o jego pierwsze spotkanie z "Fistaszkami". Czy w ogóle takie było , zanim został Pan poproszony o przetłumaczenie całego cyklu. Przy okazji - mocno pozdrawiam.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
traitor  - awatar
traitor 01.12.2021 17:00
Czytelnik

Fistaszki to nie

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Tully  - awatar
Tully 01.12.2021 10:55
Czytelniczka

To ja tak z innej beczki: Dlaczego pizza jest okrągła, pudełko kwadratowe, a kawałki trójkątne? ;)

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
traitor  - awatar
traitor 01.12.2021 16:59
Czytelnik

Ci co ją jedzą grają w Squid  Game

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
Nadia123  - awatar
Nadia123 01.12.2021 02:06
Czytelnik

Pana seria została napisana dla dzieci . Mam pytanie co do krytyki /opinii. Ponieważ dzieci jak to mówią popowiedzą zawsze prawdę i szczerze ocenią to moje pytanie brzmi tak- Czy bierze Pan bardziej pod uwagę opinie uczonych pisarzy i krytyków czy raczej dzieci dla których seria ta został stworzona?

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
MiłoszGOławski  - awatar
MiłoszGOławski 30.11.2021 16:53
Czytelnik

Z jaką  postacią się pan najbardziej utożsamia i dlaczego?

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
LiterackiPrzeszpieg  - awatar
LiterackiPrzeszpieg 27.11.2021 13:12
Czytelniczka

20 tomów Fistaszków to kawał pracy translatorskiej. Czy zdarzało się, że brakło panu słów, albo trafiały się chwile zwątpienia, że polski odbiorca nie zrozumie przekładu?

Czy jakieś zwroty, teksty, dialogi z Fistaszków przyjęły się w pańskim domu?

Czy Fistaszki się kiedyś zestarzeją lub zdezaktualizują?

Czy dostrzega pan różnice pomiędzy pierwszym a ostatnim tomem? W...

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcej
Agnieszka Żelazna - awatar
Agnieszka Żelazna 26.11.2021 10:06
Czytelniczka

Moja 14-letnia córka, która pochłania mnóstwo książek, czytając ten artykuł zapytała mnie: "Mamo, a co to są te fistaszki?" Czy to jest coś takiego jak fiszki? Czy to fragmenty komiksów?
 I tu pytanie do Pana: jak powinnam je zdefiniować aby wyjaśnić zagadnienie i równoczesnie zachęcić nastolatkę do sięgnięcia po tę nieznaną jej formę literacką? 
 

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
ilo99  - awatar
ilo99 25.11.2021 21:30
Bibliotekarz

Które tomy "Fistaszków" należą do Pana ulubionych? Czy z biegiem lat zmienił się sposób pisania Charles'a Schulza, czy problemy i bohaterowie, których opisywał ewoluowały? 

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post