-
ArtykułyBond w ekranizacji „Czwartkowego Klubu Zbrodni”, powieść Małgorzaty Oliwii Sobczak jako serialAnna Sierant1
-
ArtykułyNowe „Książki. Magazyn do Czytania”. Porachunki z Sienkiewiczem i jak Fleming wymyślił BondaKonrad Wrzesiński1
-
ArtykułyKrólowa z trudną przeszłościąmalineczka740
-
ArtykułyNowe „444” Macieja Siembiedy – przeczytaj zupełnie inny początek książki!LubimyCzytać2
Cytaty
Candy/ Is dandy;/ But liquor/Is quicker." (Ogden Nash) Warianty tłumaczenia pana Stanisława B.: 1. Kawa/Się nadawa/Lecz gorzała/ Szybciej działa. 2. Herbata/ Też zbrata/ Ale martini/ Szybciej to czyni. 3. Kakao/ Też by działało/ Ale jest szybszy program/ Sto gram. 4. Sok z pomarańczy/ Jest tańszy/ Lecz dolać wódki/ Są skutki. 5. Tort podany na tacy/ jest cacy/ whisky wlana do wnętrza/ jest prędsza. ....itd., itp.
Candy/ Is dandy;/ But liquor/Is quicker." (Ogden Nash) Warianty tłumaczenia pana Stanisława B.: 1. Kawa/Się nadawa/Lecz gorzała/ Szybciej działa. 2. Herbata/ Też zbrata/ Ale martini/ Szybciej to czyni. 3. Kakao/ Też by działało/ Ale jest szybszy program/ Sto gram. 4. Sok z pomarańczy/ Jest tańszy/ Lecz dolać wódki/ Są skutki. 5. Tort podany na tacy/ jest cacy/ whisky wlana do w...
Rozwiń Zwiń