Pseudonim utworzony został na podstawie prawdziwego imienia artysty i oznacza widok lub wzrok, ang. „Sight”.
Za powieść Skugga-Baldur otrzymał w roku 2003 nominację do Nagrody Literackiej Islandii. Rok 2005 przyniósł sukces, zdobyta Nagroda literacka Rady Nordyckiej. Krytycy podkreślali muzyczne walory tej prozy, a w anglojęzycznym świecie Sjón szeroko znany jest jako autor tekstów piosenek. Współpracował m.in. z brytyjskim The Brodsky String Quartet i islandzką piosenkarką Björk. Napisał dla niej tekst utworu Isobel i jego kontynuacji Bachelorette, a także powstałego specjalnie na Letnie Igrzyska Olimpijskie 2004 Oceania oraz najnowszego Wanderlust. W 2001 został nominowany do Oscara (Nagroda Akademii Filmowej),razem ze współtwórcami (Lars von Trier, Björk),za piosenkę I've Seen it All z filmu Tańcząc w ciemnościach.
Wystąpił także gościnnie jako wokalista na kolekcjonerskim singlu The Sugarcubes Luftgitar (air guitar) w 1987 pod pseudonimem Johnny Triumph; towarzyszący piosence teledysk ukazywał Sjóna grającego na niewidzialnym instrumencie razem z Björk i Einarem Örnem Benediktssonem. Sjón czasami ponawiał tę rolę w czasie bisów na koncertach Sugarcubes, w tym także podczas ponownego wspólnego występu grupy w 2006 (Reykjavík). Sjón nadal zaangażowany jest w islandzką scenę muzyczną jako członek komitetu doradczego fundacji Kraumur Music Fund, której celem jest wzmacnianie islandzkiego życia muzycznego, głównie poprzez wspieranie występów i prezentacji dzieł młodych muzyków.
Był jednym z założycieli surreailistyczno-dadaistycznej punkowej grupy poetów i performerów Medusa w 1979. Sjón wydał swój pierwszy zbiór wierszy, Sýnir (Wizje) już w 1978 i od tamtej pory opublikował wiele tomów poezji i prozy, a także sztuk teatralnych i opowieści dla dzieci. Jego dzieła przetłumaczono na wiele języków, m.in. włoski, hiszpański, holenderski, niemiecki, francuski. Polski przekład powieści Skugga-Baldur ukaże się w 2009 nakładem wydawnictwa słowo/obraz terytoria.
Sjón obecnie mieszka w Reykjavíku, wcześniej mieszkał i pracował za granicą (Londyn). Ma żonę i dwójkę dzieci.http://unit.bjork.com/specials/albums/medulla/sjon/
I was thinking: could the voice you detect in the humming of the wood be your own voice? Like the poet who obstinately believes that he is w...
I was thinking: could the voice you detect in the humming of the wood be your own voice? Like the poet who obstinately believes that he is writing about the world but is in reality only telling yet another story about himself?
The idea was not entirely my own. My brother-in-law, the psychiatrist Dr Pazmany, had said something similar when the invisible people moved in with me during the winter of 1910-1911.
V. Haraldsson.
Sama historia nie jest zła, ale jężyk w jakim jest prowadzona jest męczący. Nie wiem czy to wina tłumaczenia, czy taki styl miał autor, ale mnie czytało się źle, zwłaszcza pierwszą połowę. Niemniej chcąc dać szansę książce dobrnęłam do końca. Końcowka trochę się rehabilituje, ale zdecydowanie jedna ze słabszych jakie czytałam w tym roku.
To tak zwana popołudniówka, książka na jeden raz. Sięgnęłam po nią, poszukując klimatu starej Islandii Jona Kalmana Stefanssona. No i jest ten klimat – wędrówka, śnieg, lawina, mróz, śmierć… Jednocześnie zaskakująco dużo akcji, ciekawy pomysł na fabułę i bardzo subtelnie przekazane pewne uniwersalne prawdy o ludziach.
Specyficzna warstwa językowa – aż chciałoby się zapytać tłumacza, jak się za to zabrał i dlaczego wybrał rozwiązania, które momentami wydają się bardzo dziwaczne. Dla tej książki to ogromnie ważne, język kształtuje tu atmosferę, oddaje emocje, wzmaga napięcie.