Nowy przekład "Wyspy skarbów"
Kto nie zna historii młodego chłopaka Jima Hawkinsa i piratów poszukujących ukrytego skarbu? Kultowa powieść Roberta Louisa Stevensona Wyspa Skarbów ukazuje się w nowym współczesnym przekładzie wybitnego tłumacza literatury angielskiej Andrzeja Polkowskiego.
Wielokrotnie ekranizowana i tłumaczona powieść, szkolnego kolegi Artura Conan Doyle’a, dopisana do rysunku pirackiej mapy, elektryzując rzesze czytelników przeszła do klasyki gatunku powieści awanturniczej, a stworzony przez Stevensona wizerunek pirata stał się wzorem, inspirującym kolejne pokolenia twórców. Kto bowiem nie marzy o podróży życia i odkrywaniu nowych lądów?
Andrzej Polkowski, znany m.in. z przekładów Opowieści wigilijnej, Księgi dżungli, Opowieści z Narnii oraz cyklu o Harrym Potterze, przybliża współczesnym czytelnikom barwny świat piratów, który nie zestarzał się z upływem czasu. Świeży i plastyczny przekład uzupełniają malarskie ilustracje Roberta Innocentiego, laureata Nagrody im. H. Ch. Andersena, zwanej małym Noblem. Twórczy duet Polkowski i Innocenti zaprasza na pokład nowych czytelników, dowodząc w treści i formie, iż fabuła Stevensona, nie straciła nic ze swej atrakcyjności.
O autorach:
Robert Louis Stevenson – szkocki pisarz, urodzony w 1850 r. w Edynburgu. W latach 80. XIX wieku powstały jego najbardziej cenione powieści: "Wyspa Skarbów" (1883), "Porwany za młodu" (1886), "Doktor Jekyll i Pan Hyde" (1886) i "Czarna strzała" (1888). Pozostawił po sobie wielką spuściznę literacką, a jego książki do dziś cieszą się popularnością. Według Indexu Translatorium, przygotowanego przez UNESCO, Stevenson znajduje się na 26. miejscu najczęściej tłumaczonych pisarzy na świecie, wyprzedzając m.in. Balzaka, Hemingwaya i Tolkiena.
Pomysł "Wyspy Skarbów" zrodził się, kiedy Stevenson narysował swojemu dwunastoletniemu siostrzeńcowi mapę prowadzącą do ukrytego skarbu. Do mapy pisarz dopisał fabułę i publikował odcinki książki w magazynie dla chłopców „Young Folks”, by w 1883 r. wydać całość. Powieść od razu zyskała duże powodzenie wśród czytelników, a Stevensonowi przyniosła sławę. Do końca lat 80. był on jednym z najpopularniejszych i najchętniej czytanych pisarzy swoich czasów. "Wyspa Skarbów" była wielokrotnie przenoszona na ekran kinowy, a inni pisarze dopisywali ciąg dalszy przygód bohaterów – m.in. Złoto z Porto Bello A.D. Howdena Smitha i Przygody Bena Gunna Ronalda F. Delderfielda. Również nowela "Doktor Jekyll i Pan Hyde" i powieści "Porawany za młodu" oraz "Czarna strzała" stanowiły inspirację dla wielu twórców, nie tylko literackich, ale zarówno teatralnych, jak i filmowych.
Roberto Innocenti – światowej sławy twórca ilustracji do literackiej klasyki: "Dziadka do orzechów", "Pinokia", "Opowieści wigilijnej", "Calineczki i innych baśni". Wielokrotnie nagradzany, m.in. prestiżową nagrodą im. Hansa Christiana Andersena (2008), przyznawaną przez Międzynarodową Izbę ds. Książek dla Młodych (IBBY). Ceniony zarówno przez czytelników, jak i krytyków – „New Yorker”, komentując "Pinokia" z jego ilustracjami, zanotował, że wydanie to jest z pewnością najpiękniejszą edycją, jaką kiedykolwiek widział świat.
Powieść ukaże się 28 lutego nakładem Wydawnictwa Media Rodzina.
źródło: materiały prasowe.
komentarze [4]
Ja tam na stare tłumaczenie nie narzekałem, ale chętnie obadam nowe. Dobry pretekst, by po raz kolejny przeczytać tę genialną powieść.
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten postFantastyczny news! I okładka na tyle sensowna, że nie będzie wstyd ją kupić!
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten postNowy przekład na pewno się przyda, bo ten stary trącił myszką i dla najmłodszych czytelników był trochę "przyciężkawy".
Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post