Najnowsze artykuły
Artykuły
Czytamy w weekend. 26 lipca 2024LubimyCzytać263Artykuły
Powstaje nowa „Lalka”! Co wiemy o ekranizacji powieści Prusa?Konrad Wrzesiński70Artykuły
Powiedz mi, gdzie jedziesz na wakacje, a powiem ci, co czytać: idealne książki na latoAnna Sierant17Artykuły
Zadaj pytanie Marii Strzeleckiej, laureatce Nagrody Literackiej WarszawyLubimyCzytać4
Popularne wyszukiwania
Polecamy
Barbara Zwolińska
![Barbara Zwolińska](https://s.lubimyczytac.pl/upload/default-author-140x200.jpg)
8
5,8/10
Ten autor nie ma jeszcze opisu. Jeżeli chcesz wysłać nam informacje o autorze - napisz na: admin@lubimyczytac.pl
5,8/10średnia ocena książek autora
26 przeczytało książki autora
107 chce przeczytać książki autora
0fanów autora
Zostań fanem autoraKsiążki i czasopisma
- Wszystkie
- Książki
- Czasopisma
Sándor Márai jako twórca literacki, teatralny i radiowy
Barbara Zwolińska
8,0 z 1 ocen
12 czytelników 0 opinii
2014
Na początku był dźwięk. Twórczość radiowa Feliksa Netza
Barbara Zwolińska
0,0 z ocen
0 czytelników 0 opinii
2014
"Być sobą i kimś innym". O twórczości Feliksa Netza
Barbara Zwolińska
0,0 z ocen
1 czytelnik 0 opinii
2012
Pisać to znaczy żyć. Szkice o prozie Sándora Márai
Barbara Zwolińska
3,0 z 2 ocen
6 czytelników 1 opinia
2011
W poszukiwaniu tożsamości. O bohaterach powieści Narcyzy Żmichowskiej
Barbara Zwolińska
0,0 z ocen
1 czytelnik 0 opinii
2010
Wampiryzm w literaturze romantycznej i postromantycznej
Barbara Zwolińska
6,5 z 11 ocen
87 czytelników 1 opinia
2002
Najnowsze opinie o książkach autora
Pisać to znaczy żyć. Szkice o prozie Sándora Márai Barbara Zwolińska ![Pisać to znaczy żyć. Szkice o prozie Sándora Márai](https://s.lubimyczytac.pl/upload/books/239000/239043/332506-352x500.jpg)
3,0
![Pisać to znaczy żyć. Szkice o prozie Sándora Márai](https://s.lubimyczytac.pl/upload/books/239000/239043/332506-352x500.jpg)
Szkoda, że autorka zarówno w tej książce, jak i w jej kontynuacji (http://lubimyczytac.pl/ksiazka/239045/sandor-marai-jako-tworca-literacki-teatralny-i-radiowy) zajęła się tematem, który trudno jej badać ze względu na brak podstawowych uwarunkowań do takiej pracy. Niestety, porywanie się na opiniowanie dokonań polskich tłumaczy Sándora Máraiego i porównywanie przekładów z języka, którego nie zna się ani na jotę, jest pomysłem chybionym. Tak samo jak bazowanie jedynie na polskich przekładach, bez włączenia (dla autorki, z powodów językowych, niedostępnej) literatury przedmiotu. Nie mniej kuriozalna jest decyzja autorki, by wbrew zaleceniom konsultanta merytorycznego oraz zasadom określonym w SJP usilnie promować błędną odmianę nazwiska pisarza (jedyna poprawna odmiana: Máraiego). Tym samym ta pozycja przynosi więcej szkody niż pożytku i powinna być traktowana nie jako opracowanie naukowe, ale osobiste wrażenia autorki z lektury dzieł Máraiego.