Nowy Kapoan. Strzel i traf do czesko-polskich językowych gaf
- Kategoria:
- językoznawstwo, nauka o literaturze
- Wydawnictwo:
- Afera
- Data wydania:
- 2013-05-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 2013-05-01
- Liczba stron:
- 216
- Czas czytania
- 3 godz. 36 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 9788393212064
- Tagi:
- poradnik czesko-polskie błędy językowe humor anegdoty język język polski język czeski język słowacki język węgierski słowotwórstwo językoznawstwo lingwistyka nauka o języku humor językowy stosunki polsko-czeskie czechy słowacja węgry
Jak brzmią po czesku słowa: "maj", "świeży", "neguję"?
Jasne, że: "květen", "čerstvý", "popírám"...
Tytułowe słowo "kapoan" jest odwrotnością wyrażenia „na opak” i umownie oznacza opaczność, odmienność. Po raz pierwszy zostało użyte w książce Kapoan – NA OPAK. O czeskim dla Polaków, być może mało zaawansowanych, ale mocno zainteresowanych (Wrocław, 2000) i przyjęło się jako określenie pułapek językowych, w które może wpaść Polak zmylony podobieństwem języków czeskiego i polskiego.
Książka "Nowy Kapoan. Strzel i traf do czesko-polskich językowych gaf" jest kontynuacją tej tematyki, ale rozszerza ją terytorialnie (dotyczy także Słowaków i Węgrów) i problemowo – mówi o sprawach związanych z obyczajami, mentalnością, kulturą umysłową i materialną, zawiera uwagi dotyczące trudności w polsko-czeskim przekładzie. Nie jest to jednak wykład, lecz napisany lekkim piórem zbiór kilkuset anegdot, w których czeskie słowa (też słowackie czy węgierskie) stają się punktem wyjścia do ogólnej obserwacji lub zaskakującej puenty. Na końcu czytelnik może sprawdzić wiedzę w prostych ćwiczeniach. Głównym celem książki jest jednak efekt humorystyczny.