Z Piekła do Nieba

KenGoKang KenGoKang
29.03.2022
Okładka książki Boska komedia Dante Alighieri
Średnia ocen:
6,9 / 10
4273 ocen
Czytelnicy: 12928 Opinie: 197

Cieszyłabym się niezmiernie, gdyby perły literatury, trafiały do nas zawsze w tak pięknych wydaniach graficznych. Odnoszę bowiem wrażenie, że stwierdzenie, iż nie ocenia się książki po okładce, dawno odeszło już do lamusa. Podobnie smakowite danie lepiej przemawiają do nas, gdy są serwowane tak, aby dostarczać wrażeń wszystkim zmysłom.

„Boska Komedia” to dzieło, które znają bądź kojarzą chyba wszyscy. Nowy przekład Jarosława Mikołajewskiego może okazać się natomiast idealnym pretekstem, żeby do niego jeszcze raz powrócić i zasmakować w pięknym słowie. Tym bardziej że autor w przedmowie przyznaje, iż pracował nad tłumaczeniem ponad trzydzieści lat.

Refleksja nad nowym wydaniem będzie więc siłą rzeczy związana z rozważaniami nad trudem pracy tłumacza. Mikołajewski wyjaśnia: „Pomyślałem, że najbardziej lojalne wobec Dantego będzie oddanie go dosłownie. Postanowiłem, że nie będę przejmować się tzw. urodą tekstu, a będę szukać najdokładniejszych odpowiedników słów. Żeby nie uczytelniać tekstu na siłę, żeby był taki jak u Dantego, ograniczyłem też wszystkie inwersje – w ramach każdego wersu chciałem zachować ten sam zestaw słów, co w oryginale. Ten przekład wymagał ode mnie bardzo swoistego kunsztu – kunsztu rezygnacji z urody tekstu”.

To arcydzieło włoskiej literatury powstało w latach 1308-1321, czyli jego lektura to prawdziwa podróż w czasie. Poemat miał być hołdem dla zmarłej ukochanej — Beatrycze i opiewać fanta styczką wędrówkę poety po zaświatach. Podróż przez Piekło, Czyściec i Niebo po kilkuset latach nadal zachwyca swoją złożonością, bogactwem formy i treści. Wymaga od czytelnika ogromnego skupienia i cichej, pełnej rozwagi kontemplacji nad pięknem słowa.

W naszym języku potocznym funkcjonuje określenie „dantejskie sceny”. Kiedy mierzymy się z tekstem włoskiego mistrza, szczególnie z jego wizją Piekła, uświadamiamy sobie, jak bardzo jest ono trafne. Poeta nie szczęści nam bowiem opisów okrucieństw, jakim poddane zostają nieszczęsne dusze potępionych. Opisuje ich szczegóły bezwstydnie i dosadnie, nawet dla czytelnika oswojonego z podobnymi obrazami.

„Boska komedia”, podzielona na 100 części, to jednak przede wszystkim poemat w zachwycająco precyzyjny sposób ukazujący wędrówkę przez boskie uniwersum. Profesor Maślanka-Soro stwierdza, że: „Celem tej podróży jest najpierw poznanie losów potępionych i ogólnie poznanie zła, ale po to, by je odrzucić, a następnie oczyścić się ze skłonności do grzechów”.

Tylko Biblia doczekała się większej ilości przekładów niż dzieło Dantego. Być może większe kontrowersje wzbudza obecnie nowy przekład „Ani z Zielonego Wzgórza”, ale chciałabym bardzo, żeby w powyższym zamieszaniu nowy przekład Jarosława Mikołajewskiego nie przemknął niezauważony.

Ewa Szymczak

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Poczekaj, szukamy dla Ciebie najlepszych ofert

Pozostałe księgarnie

Informacja