
O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich
Nowe, rozszerzone wydanie legendarnej antologii przekładów najważniejszych poetów amerykańskich XX wieku. Każdy z poetów – Charles Reznikoff, e.e. cummings, John Berryman, Robert Lowell, Allen Ginsberg, John Cage, Frank O'Hara, John Ashbery, Kenneth Koch, August Kleinzahler, a także nieobecni w pierwszym wydaniu William Carlos Williams, David Schubert i James Schuyler – jest w książce reprezentowany pokaźnym wyborem wierszy, tworzącym niemal osobny tomik. Poszczególne części antologii otwierają reprodukcje obrazów wybitnej amerykańkiej malarki, Jane Freilicher. Książka zawiera też obszerne posłowie tłumacza i autora wyboru, Piotra Sommera.
Kup O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich w ulubionej księgarni
W naszej porównywarce znajdziesz książki, e-booki i audiobooki z najpopularniejszych księgarń internetowych. Niektórzy partnerzy przygotowują dla użytkowników naszego serwisu specjalne rabaty, dlatego warto kupować książki przez lubimyczytać.pl. Oferty są prezentowane w trzech kategoriach: „Oferta dnia” (promocje partnerów),„Polecane księgarnie” (sprawdzeni partnerzy handlowi, z którymi współpracujemy na podstawie umów) oraz „Pozostałe”. W każdej kategorii kolejność prezentacji zależy od ceny produktu przekazanej przez księgarnie lub dostawcę porównywarki. Lubimyczytać.pl nie prowadzi sprzedaży i nie uczestniczy w procesie zakupowym po przekierowaniu na stronę sklepu. Mimo że dokładamy starań, aby wszystkie linki i informacje były aktualne, nie mamy wpływu na ewentualne nieścisłości cenowe, błędne przekierowania lub zmiany w ofertach księgarni. Jeśli zauważysz nieprawidłowość, prosimy o zgłoszenie jej na adres: admin@lubimyczytac.pl. Dzięki Twojej informacji możemy jeszcze lepiej dbać o jakość działania naszej porównywarki.
Oceny książki O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich
Poznaj innych czytelników
295 użytkowników ma tytuł O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich na półkach głównych- Chcę przeczytać 216
- Przeczytane 70
- Teraz czytam 9
- Posiadam 24
- Poezja 12
- Chcę w prezencie 3
- Do kupienia 3
- Niedoczytane 2
- #USA, Kanada 2
- @Krótkie formy literackie (eseistyka, poezja, opowiadania, felietony, dramat) 2
Czytelnicy tej książki przeczytali również
Cytaty z książki O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich
Życie kochani, jest nudne. Nie można tak mówić. / W końcu niebo błyska, wzdychają oceany, / my też błyskami i czemuś tam wzdychamy, / w dodatku matka mówiła mi, gdy byłem chłopcem / (jak automat) „Otóż ciągle oznajmiać, że ci nudno / to znak, że nie masz żadnych / Bogactw Wewnętrznych”. Dziś widzę, że nie mam / bogactw wewnętrznych, bo mi do obrzydzenia nudno. / Nudzą mnie ludz...
Rozwiń



































OPINIE i DYSKUSJE o książce O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich
Kenneth Koch
„Jeden pociąg może zasłonić drugi”
(napis na przejeździe kolejowym w Kenii)
„W wierszu jedna linijka może zasłonić drugą linijkę
Tak samo jak na przejeździe jeden pociąg może zasłonić drugi.
(…)
W rodzinie jedna siostra może zasłonić drugą,
Dopiero, kiedy uderzysz w konkury,
W przeciwnym razie przychodząc do jednej, możesz zakochać się w drugiej.
Jeżeli jesteś kobietą, któryś z ojców albo braci może
Zasłonić mężczyznę, na którego ze swoją miłością czekałaś.
Zatem zawsze coś stoi przed rzeczami, uczuciami i ideami.
Jedno pragnienie może zasłonić drugie. I czyjaś reputacja może zasłonić
Inną reputację. Jeden pies na trawniku może zasłonić
Innego, więc jeśli umkniesz jednemu, wcale nie musisz być bezpieczny”.
(…) s. 579
Piotr Sommer O krok od nich, Przekłady z poetów amerykańskich z reprodukcjami obrazów Jane Freilicher. Karakter, Kraków 2018.
Tytuł wiersza z uwagą dotycząca miejsca napisu – bezcenny!
Podobnie jak dedykacja:
„ i
tobie i tobie i tobie” (James Schuyler)
Warto też powtórzyć:
„Zatem zawsze coś stoi przed rzeczami, uczuciami i ideami”.
Potężny zbiór amerykańskiej poezji w przekładzie Piotr Sommera
liczący ponad siedemset stron formatu A4
to pozycja dużego kalibru.
Wydana z reprodukcjami
J. Freilicher -to uczta dla Czytelnika
i miłośnika obrazów
(jest ich niewiele, ale tworzą klimat).
Uczta w sferze ducha, której nie sposób przeżyć ani
w jeden, ani w dwa wieczory … nie pomoże nawet liczba „trzy”.
Zaczniesz jesienią, przejdzie zima (324 strona),
wiosna (471strona),lato zatrzyma cię na 589 stronie,
czeka cię kolejna jesień…
aż „O krok od nich” znajdzie się w zasięgu twojej ręki,
przechodząc na własność.
Będziesz panem pamięci i słów amerykańskich poetów
od J. Ashber`ego, J. Berrymana, przez E.E. Cummingsa, K. Kocha, R. Lowella
F.O` Hary, D. Schuberta…. do Jane Freilicher.
Poezja amerykańska ma moc.
Jak napisze tłumacz: „A martwi tylko to, że książka ponad miarę spuchła (zakazów nie wprowadzamy, ale w sumie nie ma powodu czytać wszystkiego na raz)”.
Słowo ma literacką wagę, a strony ją pomnażają.
Poezja
amerykańska
może wiele…
Zacytujmy fragment
z wiersza:
„Portret kobiety w łóżku”
Williama Carlosa Williamsa
„Pracować nie pójdę
A pieniędzy nie mam
No i co z tym zrobisz?
- ani biżuterii
(cholerni idioci).
Ale mam dwoje oczu
I gładką twarz
i jeszcze to! Spójrz!
Jest wysokie!
Jest tam mózg
i krew –
nazywam się Robitza!
Do diabła z …(…)( s.114)
10/10
Kenneth Koch
więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to„Jeden pociąg może zasłonić drugi”
(napis na przejeździe kolejowym w Kenii)
„W wierszu jedna linijka może zasłonić drugą linijkę
Tak samo jak na przejeździe jeden pociąg może zasłonić drugi.
(…)
W rodzinie jedna siostra może zasłonić drugą,
Dopiero, kiedy uderzysz w konkury,
W przeciwnym razie przychodząc do jednej, możesz zakochać się w drugiej.
Jeżeli...
Mikrokosmos poezji amerykańskiej. 12 poetów i ona, malarka, której obrazy stanowią świetną ilustrację, zapowiedź, komentarz do kolejnych części tego zbioru.
Czytanie poezji to hobby niszowe, czym zatem jest czytanie poezji amerykańskiej, której zbiór ma ponad 700 stron? Jest postrzeganiem świata z zupełnie innej perspektywy, patrzeniem, wąchaniem, dotykaniem, smakowaniem miejsc, obrazów, zdarzeń, które są odległe w czasie i przestrzeni. Czasem widok jest pełen obiektywizmu, czasem to najgłębsze emocje i uczucia autora.
Czemu służy poezja? Nie ma z niej pożytku. To nie towar, nic za nią nie kupimy. Nie można jej zjeść, napić się.
Dlaczego zatem warto przeczytać tą książkę? “Bo to byli wielcy poeci, a wielkim poetów należy czytać”. A może - “Poeta lepiej obrazuje świat, w którym żyjemy.”
Myślę, że warto ją przeczytać, bo nie trzeba tego robić. Wybór lektury, książki, wiersza to akt woli, wyraz decyzji.Mogę zacząć co chcę i kiedy chcę. Mogę w każdej chwili przerwać, wrócić lub nie.
Ashbery, Ginsberg, Reznikoff nie zmuszają do przeczytania swoich wierszy, Berryman nie oczekuje, że będziemy zachwycać się jego snami, Lowell nie czeka na to, by litować się nad jego kryzysami psychicznymi. Możemy po prostu czytać, zbrzydzać się, upajać, zohydzać, smakować, degustować, czy też cokolwiek innego, tylko dlatego, że możemy.
Warto.
IG mariuszowelektury
Mikrokosmos poezji amerykańskiej. 12 poetów i ona, malarka, której obrazy stanowią świetną ilustrację, zapowiedź, komentarz do kolejnych części tego zbioru.
więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo toCzytanie poezji to hobby niszowe, czym zatem jest czytanie poezji amerykańskiej, której zbiór ma ponad 700 stron? Jest postrzeganiem świata z zupełnie innej perspektywy, patrzeniem, wąchaniem, dotykaniem, smakowaniem...
Ogrom pracy, świetne przekłady.
Ogrom pracy, świetne przekłady.
Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo toperła!
perła!
Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo toAntologia którą zawsze mam pod ręką - cudowne tłumaczenie i gigantyczna praca włożona w to, aby czytelnik wiedział wszystko co powinen wiedzieć o współczesnej poezji amerykańskiej.
Antologia którą zawsze mam pod ręką - cudowne tłumaczenie i gigantyczna praca włożona w to, aby czytelnik wiedział wszystko co powinen wiedzieć o współczesnej poezji amerykańskiej.
Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to