rozwińzwiń

Tragedie rzymskie. Tom 1. Juliusz Cezar; Antoniusz i Kleopatra

Okładka książki Tragedie rzymskie. Tom 1. Juliusz Cezar; Antoniusz i Kleopatra autorstwa William Shakespeare
Okładka książki Tragedie rzymskie. Tom 1. Juliusz Cezar; Antoniusz i Kleopatra autorstwa William Shakespeare
William Shakespeare Wydawnictwo: Państwowy Instytut Wydawniczy utwór dramatyczny (dramat, komedia, tragedia)
440 str. 7 godz. 20 min.
Kategoria:
utwór dramatyczny (dramat, komedia, tragedia)
Format:
papier
Data wydania:
2021-07-14
Data 1. wyd. pol.:
2021-07-14
Liczba stron:
440
Czas czytania
7 godz. 20 min.
Język:
polski
ISBN:
9788381963015
Tłumacz:
Antoni Libera
Shakespeare od młodych lat interesował się starożytnością i poświęcił jej siedem tragedii. Troilus i Kresyda, Perykles i Tymon Ateńczyk wyrastają z mitologii i dziejów antycznej Grecji, a Juliusz Cezar, Antoniusz i Kleopatra, Koriolan i Tytus Andronikus – z historii starożytnego Rzymu. Niniejsza dwutomowa edycja prezentuje tragedie rzymskie (jak je tu umownie nazywamy) w nowym przekładzie Antoniego Libery, który wcześniej ogłosił w PIW przekład kompletu tragedii Sofoklesa (2018) i wyboru dramatów Racine’a (2019).
Tragedie te oparte są w znacznej mierze na Żywotach sławnych mężów Plutarcha, które Shakespeare czytał w angielskim przekładzie Thomasa Northa. Juliusz Cezar i Antoniusz i Kleopatra dotyczą czasów schyłku republiki (44–30 p.n.e.),Koriolan – jej początków (507–493 p.n.e.),a Tytus Andronikus – schyłku cesarstwa (o czasie nieokreślonym).
Antoni Libera, wypracowując nową lekcję przekładu dzieł Shakespeare’a, wykorzystuje swoje doświadczenie jako reżysera i tworzy ją z myślą przede wszystkim o aktorach i środowisku teatralnym. Za cel stawia sobie głównie klarowność, płynność i wyrazistą rytmikę (unikanie ostrych przerzutni),czasem za cenę uproszczenia wyszukanej metaforyki lub rezygnacji z barkowej sztukaterii.
Mówi się tego Shakespeare’a, jakby był napisany po polsku, a nie choćby i najwierniej odtworzony w polszczyźnie.
Średnia ocen
8,1 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki
Reklama

Kup Tragedie rzymskie. Tom 1. Juliusz Cezar; Antoniusz i Kleopatra w ulubionej księgarniiPorównywarka z najlepszymi ofertami księgarń W naszej porównywarce znajdziesz książki, e-booki i audiobooki z najpopularniejszych księgarń internetowych. Niektórzy partnerzy przygotowują dla użytkowników naszego serwisu specjalne rabaty, dlatego warto kupować książki przez lubimyczytać.pl. Oferty są prezentowane w trzech kategoriach: „Oferta dnia” (promocje partnerów),„Polecane księgarnie” (sprawdzeni partnerzy handlowi, z którymi współpracujemy na podstawie umów) oraz „Pozostałe”. W każdej kategorii kolejność prezentacji zależy od ceny produktu przekazanej przez księgarnie lub dostawcę porównywarki. Lubimyczytać.pl nie prowadzi sprzedaży i nie uczestniczy w procesie zakupowym po przekierowaniu na stronę sklepu. Mimo że dokładamy starań, aby wszystkie linki i informacje były aktualne, nie mamy wpływu na ewentualne nieścisłości cenowe, błędne przekierowania lub zmiany w ofertach księgarni. Jeśli zauważysz nieprawidłowość, prosimy o zgłoszenie jej na adres: admin@lubimyczytac.pl. Dzięki Twojej informacji możemy jeszcze lepiej dbać o jakość działania naszej porównywarki.

Porównywarka z najlepszymi ofertami księgarń
W naszej porównywarce znajdziesz książki, e-booki i audiobooki z najpopularniejszych księgarń internetowych. Niektórzy partnerzy przygotowują dla użytkowników naszego serwisu specjalne rabaty, dlatego warto kupować książki przez lubimyczytać.pl.
Oferty są prezentowane w trzech kategoriach: „Oferta dnia” (promocje partnerów),„Polecane księgarnie” (sprawdzeni partnerzy handlowi, z którymi współpracujemy na podstawie umów) oraz „Pozostałe”. W każdej kategorii kolejność prezentacji zależy od ceny produktu przekazanej przez księgarnie lub dostawcę porównywarki.
Lubimyczytać.pl nie prowadzi sprzedaży i nie uczestniczy w procesie zakupowym po przekierowaniu na stronę sklepu. Mimo że dokładamy starań, aby wszystkie linki i informacje były aktualne, nie mamy wpływu na ewentualne nieścisłości cenowe, błędne przekierowania lub zmiany w ofertach księgarni. Jeśli zauważysz nieprawidłowość, prosimy o zgłoszenie jej na adres: admin@lubimyczytac.pl. Dzięki Twojej informacji możemy jeszcze lepiej dbać o jakość działania naszej porównywarki.
Ładowanie Szukamy ofert...

Polecane przez redakcję

Oceny książki Tragedie rzymskie. Tom 1. Juliusz Cezar; Antoniusz i Kleopatra

Średnia ocen
8,1 / 10
15 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE o książce Tragedie rzymskie. Tom 1. Juliusz Cezar; Antoniusz i Kleopatra

Sortuj:
avatar
16
16

Na półkach:

Wybitne dzieło, zwłaszcza tragedia "Antoniusz i Kleopatra". Wartościowe dzieło, natomiast konieczna jest znajomość historii. Bez tego, można łatwo się pogubić.

Wybitne dzieło, zwłaszcza tragedia "Antoniusz i Kleopatra". Wartościowe dzieło, natomiast konieczna jest znajomość historii. Bez tego, można łatwo się pogubić.

Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
9
8

Na półkach:

O rany, jaka to była przyjemność czytać tak świetne sztuki mistrza Szekspira, w tłumaczeniu mistrza Libery. P. Antoni zrobiłeś Pan super robotę!!!

Wiadomo każdy ma swoje przyzwyczajenia tłumaczeniowe, ale uważam, że to nowe wcale nie przekreśla starych kanonicznych, ale je uzupełnia. Małe porównanie. Z jednej strony Barańczak, a z drugiej Libera. Tłumaczenie dotyczy tego samego fragmentu tj. wypowiedzi Juliusza Cezara z aktu II, sceny 2 ze sztuki... "Juliusz Cezar" (przypomnijmy z 1599 r.):

SZEKSPIR: "Cowards die many times before their deaths; The valiant never taste of death but once"

BARAŃCZAK: "Trwożliwy stokroć umiera przed śmiercią; Mężny raz tylko czuje śmierci gorycz"

LIBERA: "Tchórz zanim umrze, wiele razy kona; Człowiek odważny kona tylko raz"

Wnioski wyciągnijcie sobie sami. Dla mnie książka cymes :P

O rany, jaka to była przyjemność czytać tak świetne sztuki mistrza Szekspira, w tłumaczeniu mistrza Libery. P. Antoni zrobiłeś Pan super robotę!!!

Wiadomo każdy ma swoje przyzwyczajenia tłumaczeniowe, ale uważam, że to nowe wcale nie przekreśla starych kanonicznych, ale je uzupełnia. Małe porównanie. Z jednej strony Barańczak, a z drugiej Libera. Tłumaczenie dotyczy tego...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
416
265

Na półkach: ,

Po 9 dla obu utworów - za przyjemną podróż do świetnie odtworzonego (choć z pewnymi anachronizmami) świata, za świetny język przekładu, za poruszanie pewnych wątków i problemów.
W "Juliuszu" najciekawsze wydaje się takie własnie klasyczne zestawianie dwóch postaw, z których każda ma jakieś uzasadnienie, a które zmierzają do tragicznego właśnie końca - konfrontacji.
W "Antoniuszu" z kolei świetne są postaci, w tym drugoplanowe - np. Enobarbus, wartka akcja, wiele mocnych scen i celnych sentencji (głównie w wykonaniu Antoniusza, którego Szekspir fawozyruje).

Po 9 dla obu utworów - za przyjemną podróż do świetnie odtworzonego (choć z pewnymi anachronizmami) świata, za świetny język przekładu, za poruszanie pewnych wątków i problemów.
W "Juliuszu" najciekawsze wydaje się takie własnie klasyczne zestawianie dwóch postaw, z których każda ma jakieś uzasadnienie, a które zmierzają do tragicznego właśnie końca - konfrontacji.
W...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

Poznaj innych czytelników

48 użytkowników ma tytuł Tragedie rzymskie. Tom 1. Juliusz Cezar; Antoniusz i Kleopatra na półkach głównych
  • 29
  • 19
17 użytkowników ma tytuł Tragedie rzymskie. Tom 1. Juliusz Cezar; Antoniusz i Kleopatra na półkach dodatkowych
  • 10
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1

Tagi i tematy do książki Tragedie rzymskie. Tom 1. Juliusz Cezar; Antoniusz i Kleopatra

Inne książki autora

William Shakespeare
William Shakespeare
Angielski poeta, dramaturg, aktor. Powszechnie uważany za jednego z najwybitniejszych pisarzy literatury angielskiej oraz reformatorów teatru. Uznaje się go za poetę narodowego Anglii. Sztuki Szekspira zostały przetłumaczone na wszystkie najważniejsze języki nowożytne. Prace tego autora miały ogromny wpływ zarówno na teatr w jego czasach, jak i ten współczesny. Dzieła Shakespeare’a stanowią nie tylko najwybitniejsze przykłady zachodniej literatury, dzięki nim rozwinął się także teatr elżbietański, poprzez zwiększenie wymagań co do tego, co można pokazać za pomocą postaci, scenariusza lub fabuły. Jego twórczość pozwoliła, żeby sztuki teatralne zostały docenione przez intelektualistów, zadowalając jednocześnie tych, którzy szukają zwykłej rozrywki. Teatr w okresie, w którym poeta przybył do Londynu, ulegał licznym zmianom. We wczesnych latach jego pobytu najpopularniejsze były sztuki moralizatorskie, wspierane przez Tudorów. Postaci tam występujące, które były personifikacją atrybutów moralnych, jak i sama fabuła były mało realistyczne; ukazywały wyższość dobra nad złem poprzez farsę i slapstick. Jednocześnie na uniwersytetach inscenizowano dramaty rzymskie, głównie po łacinie. Ich styl był bardzo formalny, przedkładano długie monologi i statyczność postaci nad dynamiczną akcję. Pod koniec XVI wieku pisarze tacy jak Christopher Marlowe zaczęli zmieniać teatr. Odeszli od tradycyjnych koncepcji na rzecz sekularyzacji przedstawień. Ich dzieła łączyły w sobie poetycki styl i filozoficzne odniesienia uniwersyteckich autorów z łatwą przyswajalnością, znaną z utworów moralizatorskich. Jednocześnie były mniej dwuznaczne, rzadziej wykorzystywano alegorię. Inspirowany tym stylem, Shakespeare wyniósł go na nowy poziom. Wiersz Dzieła Shakespeare’a są w przeważającej części napisane wierszem, choć stosował on również prozę. W swoich dramatach wykorzystywał przede wszystkim wiersz biały, czyli nierymowany pentametr jambiczny, to znaczy sylabotoniczny dziesięciozgłoskowiec, w którym akcenty padają na parzyste sylaby wersu. Natomiast poematy napisał Shakespeare przy użyciu kunsztownych strof, sekstyny, użytej w opowieści o Wenus i Adonisie, i strofy królewskiej, czyli rhyme royal, spożytkowanej w historii Lukrecji i w Skardze zakochanej. Sonety Shakespeare rymował abab cdcd efef gg. Ten układ współbrzmień do dziś nazywa się szekspirowskim. Shakespeare instrumentował swoje utwory nie tylko rymem, ale także aliteracją. Przykładu aliteracji dostarcza tytuł Love’s Labour’s Lost. Stosował też grę słów, czyli pun. Wpływ Szekspira na literaturę polską Dzieła Szekspira, zostały odkryte przez pisarzy epoki romantyzmu, miały duży wpływ także na Polaków. Juliusz Słowacki w swoich dziełach często odwołuje się do jego utworów. W Kordianie (1834) można odnaleźć odniesienia do kryzysu moralnego głównego bohatera (Hamlet),pojawiają się też siły nadprzyrodzone (Makbet). W Balladynie (1839) odnaleźć można wiele nawiązań do „Snu nocy letniej” – jak postaci Goplany i Tytanii czy Puka, na którym wzorowany jest Skierka. Inne dramaty, jak na przykład Maria Stuart (1832),także odnoszą się do dzieł Shakespeare’a. O swojej fascynacji pisał także w 1834 w liście do matki. Do jego twórczości odwołuje się także Adam Mickiewicz, który cytuje fragment tekstu jednego z jego utworów (Methinks, I see... where? – In my mind’s eyes) w balladzie Romantyczność (1822).
Zobacz stronę autora

Czytelnicy tej książki przeczytali również

Hamlet. Romeo i Julia. Makbet William Shakespeare
Hamlet. Romeo i Julia. Makbet
William Shakespeare
William Shakespeare jest jednym z wybitnych twórców literatury, których nie trzeba nikomu przedstawiać. Jego dzieła omawia się w szkole, wraca do nich pamięcią i żyje dylematami, na które zwracał uwagę. Tragedie od wieków dotykały ludzkość, potęgowały dramaty i odbierały osąd i dostrzeżenie innych dróg. „Hamlet”, „Romeo i Julia”, czy „Makbet” to dzieła, które bywają bardziej współczesne niż można by przypuszczać. Ludzkie uczucia i emocje potrafią namącić w głowie, ponieść serce ku drugiemu, tylko, czy ze wzajemnością? Czy konwenanse, wrogie stosunki miedzy rodami mogą zaprzepaścić rodzącą się miłość? Każda z tych historii ma inny rytm, a jednocześnie razem układają się w zaskakującą, choć nierówną, opowieść o ludzkich pragnieniach, słabościach i konsekwencjach wyborów. To właśnie w tym wydaniu od W.A.B. szczególnie mocno czuć ich różnorodność. „Makbet” ukazuje ciemność, którą skrywa zbyt ambitne dążenie do celów. To dramat, w którym ambicja i żądza władzy wdzierają się w życie bohatera gwałtownie i bezlitośnie. Historia uderza mocno i szybko, pozostawiała mnie w napięciu, jakbym wspólnie z Makbetem stała na krawędzi katastrofy. Monologi Makbeta, ukazują jego wątpliwości, sumienie i wewnętrzne rozdarcie. Bohater walczy sam ze sobą, to dramat brutalny i gwałtowny, a zarazem bardzo ludzki. „Romeo i Julia” to historia nieszczęśliwej miłości, wrogości, która była ważniejsza niż szczęście i chęć zmiany. Nawet dramatyczny finał, który wciąż rozdziera serce, ukazuje kruchość życia i ulotność szczęścia. „Hamlet” to bohater niezwykle złożony, jego melancholia, refleksje nad sensem życia i śmierci, wątpliwości co do własnych decyzji i moralności innych bohaterów, tworzą portret człowieka targanego sprzecznymi emocjami. To dramat o czasie, pamięci, żalu i odpowiedzialności, o tematach uniwersalnych, które wciąż są aktualne. Hamlet nie działa gwałtownie jak Makbet, jego siła tkwi w refleksji, analizie, w zawieszeniu między myślą a czynem. To wydanie pozwala w pełni docenić poetycką grę języka, rytm rozmów i subtelne niuanse emocji bohaterów. „Hamlet. Romeo i Julia. Makbet” to książka, która zachwyca zarówno formą, jak i treścią. Elegancka oprawa, przejrzysty układ tekstu i subtelne przypisy sprawiają, że klasyka staje się dostępna, świeża i wciągająca, nawet jeśli czytelnik wraca do niej po latach.
Snieznooka - awatar Snieznooka
oceniła na87 miesięcy temu
Juliusz Cezar William Shakespeare
Juliusz Cezar
William Shakespeare
„Juliusz Cezar” to jeden z tych tekstów Szekspira, które z wiekiem nie tracą na ostrości, a wręcz zyskują. To sztuka, która wbrew pozorom nie jest przede wszystkim o Cezarze, tylko o tym, jak ludzie potrafią się oszukiwać, że działają w imię wyższych racji, kiedy tak naprawdę kierują nimi ambicja, strach, zranione ego i chęć bycia po „właściwej stronie historii”. Największa siła dramatu leży w języku i w tempie, z jakim Szekspir prowadzi widza od euforii tłumu po kompletną moralną i polityczną katastrofę. Scena mowy Marka Antoniusza to do dziś jeden z najgenialniejszych pokazów manipulacji retorycznej w całej literaturze światowej. Antoniusz niby wychwala Brutusa, a w rzeczywistości rozkłada go na łopatki – i robi to tak subtelnie, że tłum dopiero po kilku minutach orientuje się, że sens mowy, właśnie został przewrócony do góry nogami. To mistrzostwo.Postacie są bardzo nierówne pod względem głębi, ale to akurat działa na korzyść sztuki: Brutus – tragiczny idealista, który naprawdę wierzy, że zabija tyrana dla dobra republiki, a tak naprawdę popełnia największy błąd swojego życia. Kassjusz – cyniczny pragmatyk i manipulant, który świetnie rozumie ludzką naturę (i słabości Brutusa). Antoniusz – oportunista z piekielnym talentem aktorskim i politycznym węchem. Cezar – dziwnie nieobecny jak na tytułową postać; bardziej symbol niż człowiek (i to jest celowy zabieg). To sztuka o polityce, która nie zestarzała się ani trochę – wciąż widzimy w niej te same mechanizmy: idealizm kontra cynizm, propaganda opakowana w piękne hasła, tłum, który najpierw wiwatuje, a potem linczuje, polityków, którzy wierzą, że „dla dobra ogółu” wolno im wszystko.Dlaczego 9/10, a nie 10/10? Brakuje mi odrobiny większej psychologicznej precyzji w drugoplanowych postaciach i nieco mocniejszego finału. Ale to naprawdę drobnostki.Podsumowując: jeśli ktoś chce zrozumieć, jak wygląda polityka od wewnątrz – od starożytnego Rzymu po dzisiejsze media społecznościowe – to „Juliusz Cezar” wciąż jest jednym z najtrafniejszych podręczników.Bardzo polecam zarówno do czytania, jak i (przede wszystkim) do obejrzenia w dobrym tłumaczeniu i z naprawdę dobrym Antoniuszem.9/10 – arcydzieło z kilkoma małymi rysami na szkle.
Janszklanko - awatar Janszklanko
ocenił na93 miesiące temu
Agamemnon Ajschylos
Agamemnon
Ajschylos
[...] Człowiek nigdy nie syty i nigdy mu dość Choćby szczęścia miał w brud Choćby pławił się dom we wszelkiej rozkoszy Czy najdzie się ktoś, kto by szczęściu rzekł : "Nie wchodź, nie trzeba" 𝗭 𝗖𝗬𝗞𝗟𝗨 "𝗢𝗖𝗔𝗟𝗜Ć 𝗢𝗗 𝗭𝗔𝗣𝗢𝗠𝗡𝗘𝗜𝗡𝗜𝗔" Jest to pierwsza część trylogii tragicznej Oresteja - wystawionej 458 p.n.e. Trzy tragedie to kolejno: Agamemnon (Ἀγαμέμνων),Ofiarnice (Χοηφóρoι) i Eumenidy (Εὐμενίδες). Ukazane jest w nich także to, jak greccy bogowie kontaktują się z postaciami i wpływają na ich decyzje dotyczące wydarzeń i sporów. Agamemnon, król Myken, wraca po 10 latach do Argos jako zwycięzca z wojny trojańskiej. Królowa Klitajmestra zamierza go jednak zabić, by pomścić złożoną przez niego w ofierze córkę Ifigenię, objąć samodzielnie tron, związać się oficjalnie z wieloletnim kochankiem Ajgistosem, którego bracia zostali zgładzeni za młodu przez Atreusa, ojca władcy. Agamemnon przywozi z wojny konkubinę, wieszczkę, królewnę trojańską Kasandrę. Wkrótce zostaje on zakłuty nożem w wannie przez Klitajmestrę. Zabija ona także Kasandrę. Do pałacu przybywa Ajgistos i przechwala się, że cały plan był jego zemstą. Para ta obejmuje pełnię władzy. Dramat w Teatrze Wyobraźni. Adaptacja i reżyseria: Andrzej Zakrzewski Realizacja: Andrzej Brzoska 𝗢𝗕𝗦𝗔𝗗𝗔 : -Tomasz Zaliwski - Zapowiadający / Argejczyk; -Janusz Zakrzeński - Strażnik; -Marek Obertyn - Przodownik Chóru; -Zbigniew Zapasiewicz - Agememnon; -Anna Chodakowska - Klitajmnestra; -Anna Romantowska - Kassandra; -Marek Bargiełowski -Aigistos; -Ryszard Barycz - Argejczyk; -Arkadiusz Bazak - Argejczyk; -Juliusz Berger - Argejczyk; -Teodor Gendera - Argejczyk; -Tadeusz Grabowski - Argejczyk; -Jacek Jarosz - Argejczyk; -Henryk Łapiński - Argejczyk; -Jerzy Rostkowski - Argejczyk; -Jerzy Tkaczyk - Argejczyk. W tych starożytnych strofach została zawarta makabra. 𝗖𝗭𝗬𝗧𝗔𝗝𝗖𝗜𝗘 𝗦Ł𝗨𝗖𝗛𝗔𝗝𝗖𝗜𝗘 𝗢𝗚𝗟Ą𝗗𝗔𝗝𝗖𝗜𝗘 𝗪𝗔𝗥𝗧𝗢 ! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 𝗗𝗟𝗔 𝗖𝗜𝗘𝗞𝗔𝗪𝗦𝗞𝗜𝗖𝗛 : 𝗢𝗿𝗲𝘀𝘁𝗲𝗷𝗮 - stgr. Ὀρέστεια – trylogia starogreckich tragedii autorstwa Ajschylosa z V wieku p.n.e., opowiadająca o zamordowaniu Agamemnona przez Klitajmestrę, zamordowaniu Klitajmestry przez Orestesa, procesie Orestesa, końcu klątwy ciążącej na rodzie Atrydów polegającej na niekończącym się cyklu zabójstw wewnątrz rodziny i ułagodzeniu Erynii. Całość ma tylko ok. 4500 wersów.
꧁ᙏᗣᙃⱿꙆᗣ꧂ - awatar ꧁ᙏᗣᙃⱿꙆᗣ꧂
ocenił na71 rok temu

Cytaty z książki Tragedie rzymskie. Tom 1. Juliusz Cezar; Antoniusz i Kleopatra

Bądź pierwszy

Dodaj cytat z książki Tragedie rzymskie. Tom 1. Juliusz Cezar; Antoniusz i Kleopatra