rozwińzwiń

Tłumacz z Darfuru

Okładka książki Tłumacz z Darfuru autora Daoud Hari, 9788380497207
Okładka książki Tłumacz z Darfuru
Daoud Hari Wydawnictwo: Czarne Seria: Poza serią biografia, autobiografia, pamiętnik
184 str. 3 godz. 4 min.
Kategoria:
biografia, autobiografia, pamiętnik
Format:
papier
Seria:
Poza serią
Tytuł oryginału:
The Translator: A Tribesman's Memoir of Darfur
Data wydania:
2018-09-05
Data 1. wyd. pol.:
2018-09-05
Liczba stron:
184
Czas czytania
3 godz. 4 min.
Język:
polski
ISBN:
9788380497207
Tłumacz:
Hanna Jankowska
Średnia ocen

7,1 7,1 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki
Reklama

Kup Tłumacz z Darfuru w ulubionej księgarnii

Porównywarka z najlepszymi ofertami księgarń
W naszej porównywarce znajdziesz książki, e-booki i audiobooki z najpopularniejszych księgarń internetowych. Niektórzy partnerzy przygotowują dla użytkowników naszego serwisu specjalne rabaty, dlatego warto kupować książki przez lubimyczytać.pl.
Oferty są prezentowane w trzech kategoriach: „Oferta dnia” (promocje partnerów),„Polecane księgarnie” (sprawdzeni partnerzy handlowi, z którymi współpracujemy na podstawie umów) oraz „Pozostałe”. W każdej kategorii kolejność prezentacji zależy od ceny produktu przekazanej przez księgarnie lub dostawcę porównywarki.
Lubimyczytać.pl nie prowadzi sprzedaży i nie uczestniczy w procesie zakupowym po przekierowaniu na stronę sklepu. Mimo że dokładamy starań, aby wszystkie linki i informacje były aktualne, nie mamy wpływu na ewentualne nieścisłości cenowe, błędne przekierowania lub zmiany w ofertach księgarni. Jeśli zauważysz nieprawidłowość, prosimy o zgłoszenie jej na adres: admin@lubimyczytac.pl. Dzięki Twojej informacji możemy jeszcze lepiej dbać o jakość działania naszej porównywarki.
Ładowanie Szukamy ofert...

Polecane przez redakcję

Oceny książki Tłumacz z Darfuru

Średnia ocen
7,1 / 10
135 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE o książce Tłumacz z Darfuru

avatar
29
15

Na półkach:

Czytałem tą książkę ze świadomością, że sytuacja w Darfurze tylko się pogarsza i ludzie mordowani są każdego dnia. Czy kogoś to obchodzi? Sudan jest tak daleko, że wydaje się jakby był na innej planecie. Czy próba pokazania światu skali bestialstwa w tym zapomnianym przez świat zakątku ma sens?

Czytałem tą książkę ze świadomością, że sytuacja w Darfurze tylko się pogarsza i ludzie mordowani są każdego dnia. Czy kogoś to obchodzi? Sudan jest tak daleko, że wydaje się jakby był na innej planecie. Czy próba pokazania światu skali bestialstwa w tym zapomnianym przez świat zakątku ma sens?

Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
528
475

Na półkach:

Ciężki reportaż o ludobójstwie, o którym się nie mówi. Wojna domowa jest chyba najgorszą rzeczą, jaką ludzkość "wynalazła".

Ciężki reportaż o ludobójstwie, o którym się nie mówi. Wojna domowa jest chyba najgorszą rzeczą, jaką ludzkość "wynalazła".

Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
447
238

Na półkach:

"Tłumacz z Darfuru" to kolejna książka w moim czytelniczym dorobku o bezmiarze ludzkiego okrucieństwa i tragedii wojny. Zmieniają się miejsca, zmieniają się czasy, ale bestialstwo pozostaje bez zmian. Tym razem jednak sięgnęłam nie po reportaż ani nie po powieść, ale po wspomnienia - bo tym właśnie jest ta książka. Daoud Hari nie jest pisarzem z zawodu, nie jest też reporterem ani historykiem. Jest Sudańczykiem przynależącym do plemienia Zaghawa, który jako jedyny w swojej rodzinie poszedł do szkoły, gdzie został nauczony języka angielskiego. Fakt ten oraz znalezienie się w odpowiednim miejscu w odpowiednim czasie sprawiły, że Daoud Hari został tłumaczem i przewodnikiem dla reporterów i organizacji pozarządowych, które udawały się do ogarniętego wojną Darfuru. Swoje wspomnienia spisał po głośnej sprawie porwania i skazania go za szpiegostwo wraz z amerykańskim reporterem Paulem Salopkiem, któremu towarzyszył.
Jak wspomniałam, "Tłumacz z Darfuru", to zebrane na niespełna dwustu stronach wspomnienia człowieka, którego lud jest eksterminowany od dwudziestu lat przez rząd swojego państwa. Brakuje w nich skrupulatnej analizy konfliktu i szerszej perspektywy, jest za to bardziej indywidualne, osobiste podejście, z rodzinnymi historiami i kolejami losu autora-głównego bohatera. Jest też oczywiście clou jego życia, czyli historia wyprawy do Darfuru z amerykańskim reporterem Paulem Salopkiem, podczas której doszło do ich porwania, tortur i oskarżenia o szpiegostwo przez sudański rząd - głośnej historii z 2006 roku, w którą zaangażowane były znane osoby, amerykańscy dyplomaci, a nawet Stolica Apostolska. To wszystko jest jednak, z racji niewielkiej liczby stron, dość pobieżnie opisane.
Po lekturze tej książki mam dość mieszane uczucia, spowodowane głównie niewyczerpaniem tematu przez autora. Głos Daouda Hariego jest niezwykle ważny i powinien być usłyszany w świecie, ale jednocześnie odnoszę wrażenie, że nie wybrzmiewa dostatecznie mocno. Nie uważam, że nagle ta książka powinna zostać zamieniona w reportaż czy naukową analizę, bo indywidualne historie też są cenne, ale powinno być nieco więcej kontekstu. Wystarczyłoby może nawet dodatkowe pięćdziesiąt stron. Niby na koniec książki jest jeden rozdział objaśniający genezę konfliktu i ogólną sytuację w Darfurze, ale nadal nie jestem tym usatysfakcjonowana. Autor pomija też niewygodny fakt, że choć to rząd od 2003 roku masakruje cywilów bez żadnych zahamowań, to rebelianci pierwsi wystąpili zbrojnie przeciw rządowi - żadne to usprawiedliwienie dla ludobójstwa, ale to też jest coś, co składa się na obraz rzeczywistości. Fakty nie powinny być pomijane, nawet jeśli są niewygodne. Czytelnicy tej książki z 2024 roku - czy też z lat późniejszych - muszą mieć też na uwadze, że sytuacja polityczna w Sudanie nieco się zmieniła odkąd Hari napisał swoją książkę. "Tłumacz z Darfuru" został napisany w 2008 roku, a od tamtej pory nastąpiły pewne zmiany - w 2011 roku Sudan rozpadł się na dwa kraje (Sudan i Sudan Południowy),a w 2019 roku został obalony wieloletni dyktator Omar al-Bashir. Lata 2019-2021 były latami względnego spokoju, po czym w 2021 miał miejsce wojskowy zamach stanu, a od 2023 roku trwa wojna rządu sudańskiego z dawną milicją Dżandżawidów, która w książce Daouda Hariego jest wielokrotnie wspomniana jako brutalne ramię rządu.
Czy polecam "Tłumacza z Darfuru"? Tak, polecam usłyszeć ten głos. Jednocześnie uczulam, że ta książka nie wyczerpuje darfurskiego tematu - nie mówiąc już o temacie całego Sudanu - i nie jest też do końca aktualna. Pokazuje wycinek rzeczywistości - przede wszystkim lata 2003-2006. Mimo wszystko warto wiedzieć. Warto mieć świadomość. Że istnieje kolejne miejsce, gdzie rozgrywają się największe możliwe tragedie i gdzie wciąż nie udało się wypracować choćby najkruchszego pokoju.

"Tłumacz z Darfuru" to kolejna książka w moim czytelniczym dorobku o bezmiarze ludzkiego okrucieństwa i tragedii wojny. Zmieniają się miejsca, zmieniają się czasy, ale bestialstwo pozostaje bez zmian. Tym razem jednak sięgnęłam nie po reportaż ani nie po powieść, ale po wspomnienia - bo tym właśnie jest ta książka. Daoud Hari nie jest pisarzem z zawodu, nie jest też...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

Poznaj innych czytelników

390 użytkowników ma tytuł Tłumacz z Darfuru na półkach głównych
  • 200
  • 183
  • 7
71 użytkowników ma tytuł Tłumacz z Darfuru na półkach dodatkowych
  • 39
  • 10
  • 8
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3

Czytelnicy tej książki przeczytali również

Cytaty z książki Tłumacz z Darfuru

Więcej
Daoud Hari Tłumacz z Darfuru Zobacz więcej
Daoud Hari Tłumacz z Darfuru Zobacz więcej
Daoud Hari Tłumacz z Darfuru Zobacz więcej
Więcej