Innymi słowy. Niezwykłe słowa z różnych stron świata

Okładka książki Innymi słowy. Niezwykłe słowa z różnych stron świata Yee-Lum Mak
Okładka książki Innymi słowy. Niezwykłe słowa z różnych stron świata
Yee-Lum Mak Wydawnictwo: Egmont Polska Seria: Art Egmont interaktywne, obrazkowe, edukacyjne
64 str. 1 godz. 4 min.
Kategoria:
interaktywne, obrazkowe, edukacyjne
Seria:
Art Egmont
Tytuł oryginału:
Other-Wordly
Wydawnictwo:
Egmont Polska
Data wydania:
2018-04-18
Data 1. wyd. pol.:
2018-04-18
Liczba stron:
64
Czas czytania
1 godz. 4 min.
Język:
polski
ISBN:
9788328132948
Tłumacz:
Michał Rusinek, Kuba Rusinek
Średnia ocen

7,4 7,4 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Mogą Cię zainteresować

Okładka książki Dom, który się przebudził Emilia Dziubak, Martin Widmark
Ocena 8,3
Dom, który się... Emilia Dziubak, Mar...
Okładka książki W pogoni za życiem Emilia Dziubak, Przemysław Wechterowicz
Ocena 7,4
W pogoni za ży... Emilia Dziubak, Prz...
Okładka książki Jane, lis i ja Isabelle Arsenault, Fanny Britt
Ocena 6,9
Jane, lis i ja Isabelle Arsenault,...
Okładka książki Intymne życie zwierząt Katharina von der Gathen, Anke Kuhl
Ocena 8,0
Intymne życie ... Katharina von der G...
Okładka książki Horror Emilia Dziubak, Madlena Szeliga
Ocena 8,6
Horror Emilia Dziubak, Mad...

Oficjalne recenzje i

Gdy brak nam słów



841 1 310

Oceny

Średnia ocen
7,4 / 10
74 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE

Sortuj:
avatar
1197
1060

Na półkach: ,

Książka bardzo ładnie zilustrowana. I czasami bez ilustracji opisywane słowa byłyby mniej zrozumiałe. Co do wyboru omówionych słów, to pozostał mi niedosyt. Dla mnie większość z nich była dość ciekawa, choć przeszkadzało mi to, że większość była z angielskiego. Część dotyczyła takich bardziej metaforycznych rzeczy, wiec przeczytanie tej książki z przedszkolakiem było trudne, bo dużo trzeba było dopowiadać i tłumaczyć. Może wrócimy jeszcze do niej, jak podrośnie.
Zabrakło mi też zapisu fonetycznego przy słowach, fajnie by było, żeby podczas czytania na głos nie trzeba było zgadywać, jak co się wymawia.

Książka bardzo ładnie zilustrowana. I czasami bez ilustracji opisywane słowa byłyby mniej zrozumiałe. Co do wyboru omówionych słów, to pozostał mi niedosyt. Dla mnie większość z nich była dość ciekawa, choć przeszkadzało mi to, że większość była z angielskiego. Część dotyczyła takich bardziej metaforycznych rzeczy, wiec przeczytanie tej książki z przedszkolakiem było...

więcej Pokaż mimo to

avatar
475
137

Na półkach:

Spodziewałam się większej ilości słów "pojemnych", takich jak omówione we wstępie portugalskie "saudade". Dużo słów było płytszych niż to wspomniane wcześniej. Ale mimo wszystko zdarzały się perełki, a ilustracje w środku są śliczne i nadają przyjemnego i przytulnego klimatu całej książeczce.

Spodziewałam się większej ilości słów "pojemnych", takich jak omówione we wstępie portugalskie "saudade". Dużo słów było płytszych niż to wspomniane wcześniej. Ale mimo wszystko zdarzały się perełki, a ilustracje w środku są śliczne i nadają przyjemnego i przytulnego klimatu całej książeczce.

Pokaż mimo to

avatar
232
74

Na półkach: ,

Fajny pomysł
W środku klimatyczne rysunki
Książka warta poznania
Szkoda, że bez płyty - wymowy każdego słowa

Fajny pomysł
W środku klimatyczne rysunki
Książka warta poznania
Szkoda, że bez płyty - wymowy każdego słowa

Pokaż mimo to

avatar
16
14

Na półkach:

Lektura na 15 minut. Piękne ilustracje.

Lektura na 15 minut. Piękne ilustracje.

Pokaż mimo to

avatar
202
27

Na półkach: ,

Niestety rozczarowanie! Jak już ktoś wspomniał, najwięcej słów z języka angielskiego, ponadto, wiele z przytoczonych słów nie jest żadnymi ciekawostkami, jak np. Erlebnisse, czyli przeżycia. Zarówno w polskim, jak i w niemieckim słowa te są używane na co dzień. Tak samo ekwiwalent słów drżeć/dygotać. Sądzę, że potencjał przy tworzeniu tej książki nie został w pełni wykorzystany.

Niestety rozczarowanie! Jak już ktoś wspomniał, najwięcej słów z języka angielskiego, ponadto, wiele z przytoczonych słów nie jest żadnymi ciekawostkami, jak np. Erlebnisse, czyli przeżycia. Zarówno w polskim, jak i w niemieckim słowa te są używane na co dzień. Tak samo ekwiwalent słów drżeć/dygotać. Sądzę, że potencjał przy tworzeniu tej książki nie został w pełni...

więcej Pokaż mimo to

avatar
254
12

Na półkach:

Za krótka!

Za krótka!

Pokaż mimo to

avatar
92
71

Na półkach: , ,

Książka ciekawa, jednak zawiódł mnie fakt, że większość słów pochodzi z języka angielskiego.

Książka ciekawa, jednak zawiódł mnie fakt, że większość słów pochodzi z języka angielskiego.

Pokaż mimo to

avatar
424
423

Na półkach:

Mała książeczka o obcych słowach trafiających w punkt, jak portugalskie saudade, oznaczające tęsknotę za czymś ukochanym, lecz utraconym.

Szwedzi mają określenie na posiłek spożywany przed świtem, który pozwala im usłyszeć pierwszy śpiew ptaków. Takie rozpoczynanie dnia od podziwiania przyrody pięknie świadczy o Szwedach. Podobną wrażliwością na uroki natury wykazują się Japończycy: komorebi to światło słoneczne przesiane przez liście drzew, a shinrin-yoku oznacza kąpanie się w lesie, zanurzanie w naturze. Słowa, odnoszące się do czerpania przyjemności z przyrody, z otaczającego piękna, należą do moich ulubionych.
Podczas lektury „Atlasu osobliwości” uderzyły mnie niektóre naprawdę osobliwe pomysły Niemców: w niemieckim Muzeum Rzeźnictwa zaobserwować można, jak na przestrzeni wieków zmieniały się metody uboju zwierząt. W języku tego narodu istnieje też słowo określające nadmiar tkanki tłuszczowej, spowodowany jedzeniem jako formą radzenia sobie ze stresem. To Kummerspeck. Daleko odeszliśmy od wrażliwości Japończyków.

Nie dziwi nas, że Anglicy posiadają specjalne nazwy dla pełnych deszczowych chmur, szarych dni (brumous) i dla niskiego dźwięku odległych grzmotów (brontide). Pasuje nam to do angielskiego klimatu. Dla narodów zimnej północy charakterystyczne będą z kolei słowa oznaczające przytulność, z szalenie modnym dziś hygge na czele.

Rozbrajający są Francuzi, którzy najwyraźniej uwielbiają być zdezorientowani. Francuski rzeczownik derive oznacza dosłownie zbaczanie z kursu, a używany jest jako określenie spontanicznej wyprawy, porzucenie codziennego życia i podążanie ścieżką wyznaczaną przez nowy krajobraz i architekturę. W języku francuskim istnieje też wyrażenie l`appel du vide (dosł. „zew pustki”). Odczuwamy go, gdy podczas spaceru ścieżką biegnącą wzdłuż krawędzi urwiska ogarnia nas przemożne pragnienie skoczenia w przepaść, albo gdy korci nas, by rzucić się pod koła nadjeżdżającego pociągu. Jak zauważył Jean-Paul Sartre, l`appel du vide wywołuje w nas niepokojące zwątpienie we własne instynkty, które pchają nas do samozagłady. Ale „zew pustki” to także niewytłumaczalny pociąg do niebezpiecznej i nieznanej przyszłości, chęć porzucenia spokojnego życia, by zaznać nowych przygód czy doświadczeń. Warto tu też wspomnieć o francuskim odkrajowieniu (depaysement),czyli poczuciu dezorientacji, jakie odczuwamy za granicą, a także o ilnx, organicznym stanie oszołomienia, płynącym z potrzeby destrukcji (chęć wyrzucenia papierów za okno, roztrzaskania filiżanki, przewrócenia kosza na śmieci).

Jak zauważył podróżujący do Brazylii Michael Palin, Brazylijczyk i ekstrawertyk to synonimy. Zdystansowanego Europejczyka może szokować otwartość, z jaką kultury południowe wyrażają uczucia. Portugalski rzeczownik cafune oznacza w Brazylii przeczesywanie palcami włosów komuś, kogo się kocha.

Łatwo można by mnie oskarżyć o posługiwanie się stereotypami, jednak uważam, że występujące jedynie w danym języku słowa (podobnie jak charakterystyczne dla danego narodu osobliwości) mogą nam dużo powiedzieć o tym, co jest ważne dla tej konkretnej grupy ludzi i w jaki sposób odróżnia ją to od innych grup. Nieprzetłumaczalne, dystynktywne słowa doskonale potrafią oddać ducha narodu i charakter kultury. Odkrywają też przed nami nowe sposoby patrzenia na świat i w tym dostrzegam ich największą wartość. Odpowiednie słowa pozwalają nam zidentyfikować emocję, wyodrębnić ją spośród innych, przeżyć intensywniej. Wydobywają z otaczającej nas rzeczywistości to, co nam umknęło, nazywają nienazwane i szkoda tylko, że ze względu na nieprzetłumaczalność nie możemy ich swobodnie używać (spróbujcie wprowadzić do swojego słownika mamihlapinatapai…). Niektóre z nich zamierzam jednak przy sobie zatrzymać, w tym japońskie mono no aware („patos rzeczy”),nazywające melancholię przemijania.

Recenzja opublikowana na blogu:
https://zapiskinamarginesie.pl/2018/07/13/slowa-z-roznych-stron/

Mała książeczka o obcych słowach trafiających w punkt, jak portugalskie saudade, oznaczające tęsknotę za czymś ukochanym, lecz utraconym.

Szwedzi mają określenie na posiłek spożywany przed świtem, który pozwala im usłyszeć pierwszy śpiew ptaków. Takie rozpoczynanie dnia od podziwiania przyrody pięknie świadczy o Szwedach. Podobną wrażliwością na uroki natury wykazują się...

więcej Pokaż mimo to

avatar
1295
510

Na półkach: , , , , ,

Bardzo się zgadzam z językoznawcami kognitywnymi, że język oddaje sposób myślenia o świecie. Poza samymi słówkami i ich znaczeniem interesowało mnie mocno, który naród uznał za ważne nazwać promienie słoneczne przedzierające się przez gałęzie drzew, który wstanie wcześniej, by móc posłuchać śpiewu ptaków, który obowiązki, jakich spodziewa się po nas społeczeństwo, a który pragnienie rzucenia wszystkiego na rzecz podróżowania. Bardzo ciekawa lekcja. Już wiem, czego będę się uczyć, żeby ćwiczyć pamięć (i wzbogacić język).
(Pierwszy raz: 7 VI 2018)

Bardzo się zgadzam z językoznawcami kognitywnymi, że język oddaje sposób myślenia o świecie. Poza samymi słówkami i ich znaczeniem interesowało mnie mocno, który naród uznał za ważne nazwać promienie słoneczne przedzierające się przez gałęzie drzew, który wstanie wcześniej, by móc posłuchać śpiewu ptaków, który obowiązki, jakich spodziewa się po nas społeczeństwo, a który...

więcej Pokaż mimo to

avatar
498
47

Na półkach: , , ,

p e r ł a

p e r ł a

Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Chcę przeczytać
    178
  • Przeczytane
    91
  • Posiadam
    32
  • Chcę w prezencie
    8
  • 2018
    7
  • 2019
    3
  • Dla dzieci
    3
  • Do kupienia
    2
  • 2018
    2
  • 2021
    2

Cytaty

Więcej
Yee-Lum Mak Innymi słowy. Niezwykłe słowa z różnych stron świata Zobacz więcej
Yee-Lum Mak Innymi słowy. Niezwykłe słowa z różnych stron świata Zobacz więcej
Yee-Lum Mak Innymi słowy. Niezwykłe słowa z różnych stron świata Zobacz więcej
Więcej

Podobne książki

Przeczytaj także