Wesołe kumoszki z Windsoru

Okładka książki Wesołe kumoszki z Windsoru autora William Shakespeare, 9788328207363
Okładka książki Wesołe kumoszki z Windsoru
William Shakespeare Wydawnictwo: Hachette Polska Seria: Kolekcja Hachette: William Szekspir utwór dramatyczny (dramat, komedia, tragedia)
247 str. 4 godz. 7 min.
Kategoria:
utwór dramatyczny (dramat, komedia, tragedia)
Format:
papier
Seria:
Kolekcja Hachette: William Szekspir
Tytuł oryginału:
The Merry Wives of Windsor
Data wydania:
2016-04-01
Data 1. wyd. pol.:
1954-01-01
Liczba stron:
247
Czas czytania
4 godz. 7 min.
Język:
polski
ISBN:
9788328207363
Tłumacz:
Leon Urlich
Średnia ocen

7,1 7,1 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki
Reklama

Kup Wesołe kumoszki z Windsoru w ulubionej księgarnii

Porównywarka z najlepszymi ofertami księgarń
W naszej porównywarce znajdziesz książki, e-booki i audiobooki z najpopularniejszych księgarń internetowych. Niektórzy partnerzy przygotowują dla użytkowników naszego serwisu specjalne rabaty, dlatego warto kupować książki przez lubimyczytać.pl.
Oferty są prezentowane w trzech kategoriach: „Oferta dnia” (promocje partnerów),„Polecane księgarnie” (sprawdzeni partnerzy handlowi, z którymi współpracujemy na podstawie umów) oraz „Pozostałe”. W każdej kategorii kolejność prezentacji zależy od ceny produktu przekazanej przez księgarnie lub dostawcę porównywarki.
Lubimyczytać.pl nie prowadzi sprzedaży i nie uczestniczy w procesie zakupowym po przekierowaniu na stronę sklepu. Mimo że dokładamy starań, aby wszystkie linki i informacje były aktualne, nie mamy wpływu na ewentualne nieścisłości cenowe, błędne przekierowania lub zmiany w ofertach księgarni. Jeśli zauważysz nieprawidłowość, prosimy o zgłoszenie jej na adres: admin@lubimyczytac.pl. Dzięki Twojej informacji możemy jeszcze lepiej dbać o jakość działania naszej porównywarki.
Ładowanie Szukamy ofert...

Polecane przez redakcję

Oceny książki Wesołe kumoszki z Windsoru

Średnia ocen
7,1 / 10
311 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE o książce Wesołe kumoszki z Windsoru

avatar
5763
5701

Na półkach: ,

Romantyczność, miesza się z rubasznością, wzniosłe uczucia młodych, witają się z pobłażliwością i znajomością życia i prawideł przyziemnego świata, bardziej doświadczonych życiowo starszych, choć i dla nich Szekspir szykuje przykro-śmieszne niespodzianki.
Wyzwanie LC kwiecień 2025 - imię autora i tytuł na literę W.

Romantyczność, miesza się z rubasznością, wzniosłe uczucia młodych, witają się z pobłażliwością i znajomością życia i prawideł przyziemnego świata, bardziej doświadczonych życiowo starszych, choć i dla nich Szekspir szykuje przykro-śmieszne niespodzianki.
Wyzwanie LC kwiecień 2025 - imię autora i tytuł na literę W.

Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
739
338

Na półkach: , , , ,

„Gdzie rozpustnika ukarać wypada,
Śmiech nie jest śmiechem, zdradą nie jest zdrada”.

Komedia romantyczna w pięciu aktach, napisana prozą, a miejscami także wierszem: raz białym, innym znów razem rymowanym. Czasem te rymy są po dziecinnemu proste i jest to, rzecz jasna, zabieg jak najbardziej zamierzony („Czy noc, czy dzień biały, Zimno, czy upały, Gotów dla twej chwały Poświęcić się cały Na dzidy i strzały”). Miejsce akcji nie jest oderwane od rzeczywistości - fabuła rozgrywa się w wiosce Frogmore, niedaleko Windsoru, w czasach współczesnych Szekspirowi.

Tam, gdzie sprawy podwijają rękawy i zaczynają się dziać - jak by powiedział niezrównany Terry Pratchett.

Trzy główne postaci męskie to (w porządku alfabetycznym): Falstaff - erotoman-nieudacznik, wiejski szwarccharakter cierpiący na schorzenie zwane zapaścią finansową; Fenton – mocno zakochany zalotnik, który knuje jak zdobyć ukochaną wbrew woli jej rodziców; Ford – bardzo podejrzliwy mąż, ciężko kapująca mózgownica – nie czai, że rzeczywistość nie zawsze jest tym, czym się wydaje.

[Falstaff, Fenton, Ford – FFF. Natychmiast przypomniał mi się Ferris F. Fremont – paranoik z powieści Dicka, którego inicjały wskazywały, że był naznaczony biblijną liczbą Bestii (666),jako że „F” jest szóstą z kolei literą alfabetu łacińskiego].

Natomiast główne postaci kobiece, to pani Page i pani Ford - zaradne i zadziorne, obdarzone sprytem i temperamentem gospodynie domowe. Nie tylko one, ale wszystkie (cztery) postaci kobiece, są życzliwe i lojalne, a przy tym skore do dowcipów oraz dawania bolesnych nauczek chełpliwym facetom.

W miarę rozwoju historii na arenie zdarzeń pojawiają się różni barwni uczestnicy, w tym szalony francuski konował ogarnięty manią fechtunku oraz walijski pleban z wyraźną wadą wymowy. Obaj kulawią język angielski prawie jak Pnin u Nabokova.

Tylko jeszcze bardziej.

„Nie jesteś młoda, i ja też nie dzisiejszy; z tej więc strony jest między nami sympatia. Jesteś wesoła, ja też nie płaksa; Ha! ha! tym przeto więcej jeszcze między nami sympatii. Lubisz wino, ja go też za kołnierz nie wylewam; mogłażbyś pragnąć więcej sympatii?”

Taki miłosny mail wysłał sir John Falstaff. Sęk w tym, że do dwóch szczęśliwie zamężnych dam w średnim wieku. Kapiący sadłem birbant i hulaka, popadł w tarapaty finansowe, przeto wykombinował sobie, że uwiedzie dwie bogate kobiety, następnie zaś wyzeruje im sakiewki i konta. Wokół tej intrygi zbudowana jest główna akcja.

Spec od mowy nienawiści, europoseł Śmiszek, mógłby zrobić z Szekspira nienawistnika, a także obarczyć go nietolerancją dla osób ciałopozytywnych („Wniosę prawo do parlamentu o wytępienie tłustych ludzi”).

Za to XIX-wieczny tłumacz Szekspira, Leon Ulrich, okazał się nad wyraz nowoczesny i jako taki powinien zadowolić środowiska preferujące żeńskie końcówki („mogłabym zostać rycerką”).

Jeśli się tego bardzo chce, można w „Kumoszkach…” doszukać się także wątku LGBT („wziąłem chłopca za dziewczynę”),w tym także legalizacji związków partnerskich („zaślubiłem un garçon”) („garçon” to po francusku „chłopak”).

Urocza i dowcipna, pełna humorystycznych sformułowań („kobiety, trzeba wyznać, nie mogą znieść widoku niedźwiedzia, brzydka to i dzika bestia”, „jak niektórzy filozofowie utrzymują, wargi stanowią część ust”),które dowodzą, że Szekspir był urzekającym i zabawnym człowiekiem.

A jeśli sięgając po „Kumoszki…” wybierze się te oferowane przez Wolne Lektury, w nagrodę otrzyma się Posłowie autorstwa samego Józefa Ignacego Kraszewskiego.

„Gdzie rozpustnika ukarać wypada,
Śmiech nie jest śmiechem, zdradą nie jest zdrada”.

Komedia romantyczna w pięciu aktach, napisana prozą, a miejscami także wierszem: raz białym, innym znów razem rymowanym. Czasem te rymy są po dziecinnemu proste i jest to, rzecz jasna, zabieg jak najbardziej zamierzony („Czy noc, czy dzień biały, Zimno, czy upały, Gotów dla twej chwały...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
333
46

Na półkach:

Przezabawna historia. Polecam

Przezabawna historia. Polecam

Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

Poznaj innych czytelników

730 użytkowników ma tytuł Wesołe kumoszki z Windsoru na półkach głównych
  • 461
  • 269
135 użytkowników ma tytuł Wesołe kumoszki z Windsoru na półkach dodatkowych
  • 85
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5

Tagi i tematy do książki Wesołe kumoszki z Windsoru

Inne książki autora

William Shakespeare
William Shakespeare
Angielski poeta, dramaturg, aktor. Powszechnie uważany za jednego z najwybitniejszych pisarzy literatury angielskiej oraz reformatorów teatru. Uznaje się go za poetę narodowego Anglii. Sztuki Szekspira zostały przetłumaczone na wszystkie najważniejsze języki nowożytne. Prace tego autora miały ogromny wpływ zarówno na teatr w jego czasach, jak i ten współczesny. Dzieła Shakespeare’a stanowią nie tylko najwybitniejsze przykłady zachodniej literatury, dzięki nim rozwinął się także teatr elżbietański, poprzez zwiększenie wymagań co do tego, co można pokazać za pomocą postaci, scenariusza lub fabuły. Jego twórczość pozwoliła, żeby sztuki teatralne zostały docenione przez intelektualistów, zadowalając jednocześnie tych, którzy szukają zwykłej rozrywki. Teatr w okresie, w którym poeta przybył do Londynu, ulegał licznym zmianom. We wczesnych latach jego pobytu najpopularniejsze były sztuki moralizatorskie, wspierane przez Tudorów. Postaci tam występujące, które były personifikacją atrybutów moralnych, jak i sama fabuła były mało realistyczne; ukazywały wyższość dobra nad złem poprzez farsę i slapstick. Jednocześnie na uniwersytetach inscenizowano dramaty rzymskie, głównie po łacinie. Ich styl był bardzo formalny, przedkładano długie monologi i statyczność postaci nad dynamiczną akcję. Pod koniec XVI wieku pisarze tacy jak Christopher Marlowe zaczęli zmieniać teatr. Odeszli od tradycyjnych koncepcji na rzecz sekularyzacji przedstawień. Ich dzieła łączyły w sobie poetycki styl i filozoficzne odniesienia uniwersyteckich autorów z łatwą przyswajalnością, znaną z utworów moralizatorskich. Jednocześnie były mniej dwuznaczne, rzadziej wykorzystywano alegorię. Inspirowany tym stylem, Shakespeare wyniósł go na nowy poziom. Wiersz Dzieła Shakespeare’a są w przeważającej części napisane wierszem, choć stosował on również prozę. W swoich dramatach wykorzystywał przede wszystkim wiersz biały, czyli nierymowany pentametr jambiczny, to znaczy sylabotoniczny dziesięciozgłoskowiec, w którym akcenty padają na parzyste sylaby wersu. Natomiast poematy napisał Shakespeare przy użyciu kunsztownych strof, sekstyny, użytej w opowieści o Wenus i Adonisie, i strofy królewskiej, czyli rhyme royal, spożytkowanej w historii Lukrecji i w Skardze zakochanej. Sonety Shakespeare rymował abab cdcd efef gg. Ten układ współbrzmień do dziś nazywa się szekspirowskim. Shakespeare instrumentował swoje utwory nie tylko rymem, ale także aliteracją. Przykładu aliteracji dostarcza tytuł Love’s Labour’s Lost. Stosował też grę słów, czyli pun. Wpływ Szekspira na literaturę polską Dzieła Szekspira, zostały odkryte przez pisarzy epoki romantyzmu, miały duży wpływ także na Polaków. Juliusz Słowacki w swoich dziełach często odwołuje się do jego utworów. W Kordianie (1834) można odnaleźć odniesienia do kryzysu moralnego głównego bohatera (Hamlet),pojawiają się też siły nadprzyrodzone (Makbet). W Balladynie (1839) odnaleźć można wiele nawiązań do „Snu nocy letniej” – jak postaci Goplany i Tytanii czy Puka, na którym wzorowany jest Skierka. Inne dramaty, jak na przykład Maria Stuart (1832),także odnoszą się do dzieł Shakespeare’a. O swojej fascynacji pisał także w 1834 w liście do matki. Do jego twórczości odwołuje się także Adam Mickiewicz, który cytuje fragment tekstu jednego z jego utworów (Methinks, I see... where? – In my mind’s eyes) w balladzie Romantyczność (1822).
Zobacz stronę autora

Czytelnicy tej książki przeczytali również

Cytaty z książki Wesołe kumoszki z Windsoru

Więcej
William Shakespeare Wesołe kumoszki z Windsoru Zobacz więcej
William Shakespeare Wesołe kumoszki z Windsoru Zobacz więcej
Więcej