Futbol ery Man'en

Okładka książki Futbol ery Man'en autora Kenzaburō Ōe, 9788381963893
Okładka książki Futbol ery Man'en
Kenzaburō Ōe Wydawnictwo: Państwowy Instytut Wydawniczy Seria: Proza Dalekiego Wschodu literatura piękna
424 str. 7 godz. 4 min.
Kategoria:
literatura piękna
Format:
papier
Seria:
Proza Dalekiego Wschodu
Data wydania:
2022-02-25
Data 1. wyd. pol.:
1979-01-01
Data 1. wydania:
1994-07-07
Liczba stron:
424
Czas czytania
7 godz. 4 min.
Język:
polski
ISBN:
9788381963893
Tłumacz:
Mikołaj Melanowicz
Średnia ocen

7,0 7,0 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki
Reklama

Kup Futbol ery Man'en w ulubionej księgarnii

Porównywarka z najlepszymi ofertami księgarń
W naszej porównywarce znajdziesz książki, e-booki i audiobooki z najpopularniejszych księgarń internetowych. Niektórzy partnerzy przygotowują dla użytkowników naszego serwisu specjalne rabaty, dlatego warto kupować książki przez lubimyczytać.pl.
Oferty są prezentowane w trzech kategoriach: „Oferta dnia” (promocje partnerów),„Polecane księgarnie” (sprawdzeni partnerzy handlowi, z którymi współpracujemy na podstawie umów) oraz „Pozostałe”. W każdej kategorii kolejność prezentacji zależy od ceny produktu przekazanej przez księgarnie lub dostawcę porównywarki.
Lubimyczytać.pl nie prowadzi sprzedaży i nie uczestniczy w procesie zakupowym po przekierowaniu na stronę sklepu. Mimo że dokładamy starań, aby wszystkie linki i informacje były aktualne, nie mamy wpływu na ewentualne nieścisłości cenowe, błędne przekierowania lub zmiany w ofertach księgarni. Jeśli zauważysz nieprawidłowość, prosimy o zgłoszenie jej na adres: admin@lubimyczytac.pl. Dzięki Twojej informacji możemy jeszcze lepiej dbać o jakość działania naszej porównywarki.
Ładowanie Szukamy ofert...

Polecane przez redakcję

Oceny książki Futbol ery Man'en

Średnia ocen
7,0 / 10
185 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE o książce Futbol ery Man'en

avatar
24
12

Na półkach:

"- Kiedy przyjechał z sanatorium, powinienem był mu poradzić, aby tam wrócił.
- Nie, chłopak nie mógł już przebywać tam dłużej! – odpowiedziała babka przyjaciela. - Chorzy bardzo go szanowali, bo robił tam wspaniałe rzeczy. Dlatego nie mógł tam dłużej przebywać. Nie zapominaj o tym i nie rób sobie wyrzutów. Po tym, co się stało, wszystko jest już naprawdę jasne, ale to dobrze, że chłopiec stamtąd uciekł i zaczął prowadzić wolne życie! Gdyby tam chciał popełnić samobójstwo, nie mógłby się powiesić nago, pomalowawszy twarz na czerwono. Inni pacjenci nie pozwoliliby mu na to, bo zbyt go szanowali.
- Ty dobrze się trzymasz, to dodaje mi sił.
- Każdy musi umrzeć. A po stu latach nikt nie będzie sprawdzać, jak umierała większość ludzi. Najlepiej więc umrzeć, jak się komu podoba."

Kenzaburō Ōe skonstruował postaci nadzwyczaj zniuansowane psychologicznie, a jednocześnie podejmujące działania irracjonalne, wyrastające z motywacji nie w pełni uzasadnialnych w logice realistycznej. Realizm zostaje zniekształcony po to, by odsłonić mechanizmy głębsze niż psychologiczna wiarygodność.

Główny bohater wraz ze swoim bratem tworzą wyszukany układ o charakterze niemal mitologicznym; jak alter ego reprezentują dwie strategie radzenia sobie z kolosalną wyrwą własnych tożsamości.

Równolegle powieść rozwija szereg trudnych wątków: relacje kolonialne, napięcia klasowe, rozpad tradycyjnych struktur, doświadczenie choroby, rozpad małżeństwa, kazirodztwo - które nie funkcjonują jako autonomiczne tematy, lecz jako symptomy jednej, głębszej deformacji świata i świadomości.

Lektura nieoczywista, cielesna, ze sporym ładunkiem emocjonalnym.

„Kiedy nachyliłem się, chcąc się napić wody bezpośrednio ze źródła, poczułem nagle pewność, że wszystko – małe drobne kamyczki szarozielone, cynobrowe i białe, leżące na dnie i tak jasne, jak gdyby zatrzymały światło południa; drobny piasek, którego poruszenia zacieniały wodę, i to nieznaczne drgnienie przebiegające po jej powierzchni – jest takie, jak przed dwudziestu laty. Ta pewność, wyrosła z tęsknoty, przynajmniej we mnie zrodziła przekonanie, że tryskająca nieprzerwanie ze źródła woda jest tą samą wodą, która płynęła tędy w tamtych czasach. Ale pewność ta rozwinęła się bezpośrednio w inne doznanie: ja, który naprawdę teraz tutaj się pochylam, nie jestem tym samym „ja” z dzieciństwa, klękającym na gołych kolanach; między tymi dwoma „ja” nie ma ciągłości, „ja”, które teraz tu się pochyla, jest czymś obcym dla tamtego. Obecne „ja” utraciło prawdziwą tożsamość. Nic, ani we mnie, ani na zewnątrz nie daje nadziei na odrodzenie.”

"- Kiedy przyjechał z sanatorium, powinienem był mu poradzić, aby tam wrócił.
- Nie, chłopak nie mógł już przebywać tam dłużej! – odpowiedziała babka przyjaciela. - Chorzy bardzo go szanowali, bo robił tam wspaniałe rzeczy. Dlatego nie mógł tam dłużej przebywać. Nie zapominaj o tym i nie rób sobie wyrzutów. Po tym, co się stało, wszystko jest już naprawdę jasne, ale to...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
118
28

Na półkach: , , ,

Narratorem powieści "Futbol ery Man'en" jest 27-letni Mitsusaburō Nedokoro, którego życie osobiste legło w gruzach: syn urodził się z głębokim uszkodzeniem mózgu, co doprowadza żonę Mitsu do alkoholizmu, a jego bliski przyjaciel popełnia samobójstwo w zagadkowy sposób. Trauma skłania mężczyznę do rezygnacji z dotychczasowej kariery tłumacza literatury, a gdy do Japonii powraca ze Stanów Zjednoczonych jego brat, Takashi, i namawia go, by wrócili razem do wsi Ōkubo i sprzedali rodzinny dom, Mitsu zgadza się niemal bez wahania. Podróż do odizolowanej wioski, położonej w leśnej dolinie, działa jak katalizator - bracia muszą zmierzyć się z dziedzictwem rodziny Nedokoro. Autor, sięgając po naturalistyczną narrację osadzoną w japońskiej prowincji, konfrontuje czytelnika z pytaniem o to, w jaki sposób jednostka i wspólnota kreują własną przeszłość: co zostaje zapamiętane, co wyparte, a co przekształcone w mit. Na miejscu okazuje się, że społeczność wsi Ōkubo, położonej w izolowanej dolinie, znacznie się zmieniła: dawni wielbiciele tradycji teraz uzależnieni są od nowego "cesarza supersamu" - bogatego Koreańczyka, który kontroluje lokalny handel. W tle majaczy legenda o powstaniu chłopskim z 1860 roku, w którym brał udział prapradziadek bohaterów. Mitsu chce poznać prawdę o wydarzeniach sprzed lat, podczas gdy Takashi dąży do symbolicznego odnowienia buntu. Interesującym motywem jest tu sam tytułowy futbol - Takashi zaczyna organizować mecze piłki nożnej dla miejscowej młodzieży, błyskawicznie stając się przez to jej nieoficjalnym przywódcą. Ten zwyczajny sport staje się symbolem potęgi zbiorowości i nowych ideałów, podczas gdy Mitsu pozostaje bierny i izoluje się od grupy. Mitsu, podobnie jak wielu bohaterów Ōe, jest figurą moralnego paraliżu - obserwatorem świata, który utracił zdolność działania, lecz nie zdolność cierpienia. Istotnym wymiarem powieści jest także folklor wioski Ōkubo. Ōe z niezwykłą precyzją oddaje rytuały, lokalne legendy, zbiorowe narracje krążące wokół dawnego chłopskiego buntu z 1860 roku. Historia ery Man'en funkcjonuje tu nie jako fakt historyczny, lecz jako mit założycielski wspólnoty - opowieść przekazywana, zniekształcana i instrumentalizowana. Wiejski folklor staje się narzędziem legitymizacji przemocy i podporządkowania, a zarazem ostatnim spoiwem rozpadającej się społeczności. Tematyka utworu dotyka więc kwestii tożsamości jednostki, wpływu rodzinnych mitów, pamięci i zbiorowej wyobraźni.

W powieści wyraźnie odbijają się doświadczenia samego autora. Ōe, który wychował się na japońskiej wsi, był naocznym świadkiem burzliwych lat 60. - podczas demonstracji przeciw układowi bezpieczeństwa z USA w 1960 (tzw. Protesty Anpo) jego bliski przyjaciel doznał trwałego uszkodzenia mózgu i wkrótce popełnił samobójstwo. To doświadczenie znajdzie swoje echo w Mitsu, który traci przyjaciela i zmaga się z poczuciem winy. Drugim kluczowym motywem jest niepełnosprawne dziecko: Ōe miał syna o głębokich wadach rozwojowych. Cierpienie, wstyd i mechanizmy samoukarania są w powieści ukazane bardzo dosłownie - bohaterowie przepełnieni wyrzutami sumienia próbują zrozumieć swoje motywy i znaleźć przebaczenie. Tytułowa era Man'en (1860-1861) przypomina czasy dekadencji Szogunatu Tokugawa - była to epoka pełna politycznych dramatów (pożar Zamku Edo, zamach na Ii Naosuke). Ōe nie przenosi jednak czytelnika w tamten czas dosłownie; zamiast tego rodzinna opowieść splata się z tamtymi wydarzeniami w dwutorowej narracji. W "Futbolu ery Man'en" legenda o chłopskim powstaniu roku 1860 stanowi cień, który rzucono na teraźniejszość - każdy pamięta tę historię inaczej, kształtując własne narracje. Bohaterowie dowiadują się, że młodszy brat ich prapradziadka poprowadził bunt przeciwko właścicielom ziemskim - wydarzenie, o którym potem krąży wiele wersji i mitów. Ta analogia między "dawnym buntem" ery Man'en a "nowym buntem" Takashiego podkreśla motyw historii, która zatacza koło, i wpływu przeszłości na teraźniejszość. Drugim ważnym tłem jest Japonia okresu powojennego. Akcja dzieje się na przełomie lat 60. i 70., kiedy społeczeństwo z niepokojem patrzyło na amerykańską obecność i przemiany gospodarcze. W książce majaczą echa demonstracji studenckich w Tokio w 1960 (związanych z japońsko-amerykańskim traktatem bezpieczeństwa),do tego dochodzą wątki związane z otwarciem kraju na Zachód: nawet odcięta wioska w głębi lasu poddaje się westernizacji - rośnie w niej konsumpcjonizm, ludzie odwracają się od tradycji, a amerykańskie wzorce przenikają do społeczności wiejskiej. Przy tym pojawia się wątek historyczny losu koreańskich robotników przymusowych: ich potomkowie stają się kluczowymi postaciami ekonomii wsi, co uwypukla napięcia etniczne i społeczne.

Futbol ery Man'en to trudna, wielowarstwowa opowieść o winie, pamięci i samotności. Z jednej strony zachwyca bogatą symboliką i intensywną psychologią - opis natury czy wiejskich rytuałów tworzy sugestywny nastrój. Z drugiej jednak narracja jest dość posępna i nieraz monotonna. Językowa gęstość i obcość kulturowa wymagają skupienia i przynajmniej podstawowej wiedzy na temat społeczeństwa i historii nowożytnej Japonii, przez co książkę czyta się wolno. Mimo to uważam, że ostatnie sto stron powieści w pełni rekompensują jej wysoki "próg wejścia", a warstwa intelektualna i emocjonalna są bardzo wartościowe: uniwersalne pytania o odpowiedzialność za dziecko, związek między przodkami a współczesnością czy mechanizmy masowej manipulacji nadają jej głęboki wymiar. Ōe pokazuje, że historia nie powtarza się dosłownie, lecz powraca w strukturach emocji i społecznych mechanizmach - w potrzebie wiary, podporządkowania i zbiorowego uniesienia.

[01.2026]

Narratorem powieści "Futbol ery Man'en" jest 27-letni Mitsusaburō Nedokoro, którego życie osobiste legło w gruzach: syn urodził się z głębokim uszkodzeniem mózgu, co doprowadza żonę Mitsu do alkoholizmu, a jego bliski przyjaciel popełnia samobójstwo w zagadkowy sposób. Trauma skłania mężczyznę do rezygnacji z dotychczasowej kariery tłumacza literatury, a gdy do Japonii...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
2870
1042

Na półkach: , , , , ,

Kenzaburō Ōe należy do jednych z najciekawszych pisarzy japońskich, chociaż jego twórczość nie należy do najłatwiejszych. Gdy w 1994 roku otrzymał Literacką Nagrodę Nobla, Komitet Noblowski uzasadnił, że jest pisarzem, który z poetycką siłą tworzy wyobrażony świat, w którym życie i mit łączą się, tworząc niepokojący obraz dzisiejszej ludzkiej sytuacji. Pisarz też włącza do swojej twórczości wątki osobiste, jak choćby zmierzenie się z narodzeniem i opieką nad dzieckiem z uszkodzonym mózgiem. Tak jest też w tej powieści, gdzie bohaterowie mierzą się nie tylko z otaczającą ich rzeczywistością, ale też z przeszłością, wspomnieniami, mitami, nierozwiązanymi tajemnicami sprzed ich narodzeniem. Ważną rolę w tej powieści odgrywa też przyroda.

Mitsaburo, introwertyk, człowiek zagubiony we współczesnym świecie jest narratorem tej powieści i głównym bohaterem. Mitsu sam siebie porównuje do myszy, który odczuwa lęk przed światem, ale przygląda się z dużą uważnością otaczającemu światu i wszystko rozważa. Poznajemy go w bardzo trudnym momencie życia. Mitsu został ojcem dziecka z poważnym uszkodzeniem mózgu. Na skutek tego, jego żona coraz więcej pije i pogrąża się we własnym świecie, a jego najlepszy przyjaciel popełnił dość dziwne samobójstwo. Mitsu coraz bardziej pogrąża się w rozpaczy. Przyjeżdża jego brat, Takash i namawia go do sprzedaży ich rodzinnego domu, znajdującego się w maleńkiej dolinie, odciętej od świata. Bracia nie są z sobą zżyci. Po wojnie ojciec ich zniknął, dwaj starsi bracia zostali zabici, jeden na wojnie, a drugi już po wojnie, we wiosce. Niestety u matki na skutek przeżyć rozwinęła się demencja. Kiedy już nie mogła opiekować się dziećmi, Mitsu został w wiosce, kontynuując naukę. Natomiast młodszego Takashu i opóźnioną w rozwoju siostrę zabrał do swego domu wuj i wychowywał Takashu. Ich siostra w niewyjaśnionych okolicznościach popełniła samobójstwo. Mitsu wraz z żoną i bratem wyruszają do rodzinnej wioski, aby sprzedać dom. Przybywając na miejsce bracia, muszą się zmierzyć z mitem sprzed ponad stu lat, jakim był bunt chłopski z 186o roku, w którym uczestniczyli przodkowie braci. Kiedy Mitsu pragnie odkryć prawdę o wydarzeniach sprzed stu lat, Takashu pragnie na nowo ożywić tę legendę i wznieca w wiosce nowy bunt. Mitsu jest dla nas jakby otwartą księgą, wiemy wszystko o jego rozterkach. Natomiast Take jest dla nas tajemnicą, obserwujemy tylko jego działania, czasami wręcz irracjonalne. Dopiero, jak w dobrym kryminale, na końcu powieści dowiadujemy się całej prawdy o naszych bohaterach i jaki wpływ te wydarzenia miały na Mitsu i jego żonę.

Nie jest to książka łatwa w odbiorze, choćby ze względu na obcą nam kulturę i obyczaje. Jednak niesie w sobie uniwersalne przesłania, od problemu narodzenia niepełnosprawnego dziecka. Jak przeszłość naszej rodziny wpływa na nasze losy i postrzeganie rzeczywistości? Ciekawe rozważania na temat pamięci, kiedy każdy uczestnik wydarzenia zapamiętuje je inaczej. Okazuje się, że na naszą pamięć mają wpływ, nasze wyobrażenia, a także to, co usłyszeliśmy od innych. Ciekawe też spostrzeżenia socjologiczne, jak łatwo porwać tłumy nawet do zachowań irracjonalnych. Nie wszystkie wątki rozszyfrowałam, może kiedyś wrócę.

Kenzaburō Ōe należy do jednych z najciekawszych pisarzy japońskich, chociaż jego twórczość nie należy do najłatwiejszych. Gdy w 1994 roku otrzymał Literacką Nagrodę Nobla, Komitet Noblowski uzasadnił, że jest pisarzem, który z poetycką siłą tworzy wyobrażony świat, w którym życie i mit łączą się, tworząc niepokojący obraz dzisiejszej ludzkiej sytuacji. Pisarz też włącza do...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

Poznaj innych czytelników

602 użytkowników ma tytuł Futbol ery Man'en na półkach głównych
  • 339
  • 253
  • 10
135 użytkowników ma tytuł Futbol ery Man'en na półkach dodatkowych
  • 86
  • 18
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5

Tagi i tematy do książki Futbol ery Man'en

Inne książki autora

Okładka książki Opowieści niesamowite z języka japońskiego Kōbō Abe, Ryūnosuke Akutagawa, Kyōka Izumi, Yasunari Kawabata, Yumiko Kurahashi, Yukio Mishima, Atsushi Nakajima, Kenzaburō Ōe, Edogawa Ranpo, Jun'ichirō Tanizaki
Ocena 7,2
Opowieści niesamowite z języka japońskiego Kōbō Abe, Ryūnosuke Akutagawa, Kyōka Izumi, Yasunari Kawabata, Yumiko Kurahashi, Yukio Mishima, Atsushi Nakajima, Kenzaburō Ōe, Edogawa Ranpo, Jun'ichirō Tanizaki
Kenzaburō Ōe
Kenzaburō Ōe
Japoński prozaik i eseista, laureat Nagrody Nobla w dziedzinie literatury za rok 1994, aktywista ruchu antynuklearnego. Urodził się w wiosce Ōse (ob. część miasta Uchiko) na wyspie Sikoku. W 1954 roku ukończył liceum w Matsuyamie i jeszcze tego samego roku przeniósł się do Tokio, aby studiować (w latach 1954–1959) literaturę francuską na Uniwersytecie Tokijskim. W czasie studiów debiutował opowiadaniem Kimyō na shigoto (Dziwne zajęcie, 1957),a potem również wydał Shisha no ogori (Hojność umarłych). Jego twórczość w latach 60. i 70. XX wieku jest naznaczona bolesnym doświadczeniem związanym z wychowaniem syna urodzonego z wadą mózgu. Wątek odpowiedzialności za bliskich, którzy wymagają pomocy, jest widoczny w: Kojinteki na taiken (Sprawa osobista, 1964),Man’en gannen no futtobōru (Futbol ery Manen, 1967),Sora no kaibutsu Aguii (Potwór z nieba Aguii, 1964). Natomiast w Kōzui wa waga tamashii ni oyobi (Powódź sięga mej duszy, 1973) porusza zagrożenia egzystencji w epoce atomowej, a w Dōjidai gēmu (Gry symultaniczne, 1979) przedstawia historię japońskiego społeczeństwa alternatywnego, które wybrało drogę harmonii z przyrodą. W cyklu pięciu opowiadań «Rein-tsuri» o kiku onnatachi (Kobiety słuchające «Drzewa deszczowego», 1982) pisarz przybliża czytelnika do moralnej nicości zagrażającej bohaterom na Hawajach, w Japonii, Meksyku. To rzeczywiste, a zarazem metaforyczne drzewo, zostaje spalone wraz z przytułkiem dla umysłowo chorych na Hawajach. Ogień, który je pochłonął może wkrótce spalić cały świat. W latach 90. Ōe opublikował swoje najobszerniejsze dzieło, trylogię Moeagaru midori no ki (Gorejące zielone drzewo, 1993–1995) i ogłosił, że nie będzie już pisać powieści. Już jednak w 1999 roku wydał Chūgaeri (Salto),a następnie Chenjiringu (lub Torikaeko – Odmieniec, 2000) oraz Ureigao no dōji (Chłopiec o ponurej twarzy, 2002). Uzasadnienie Komitetu Noblowskiego: „Kenzaburō Ōe jest pisarzem, który z poetycką siłą tworzy wyobrażony świat, w którym życie i mit łączą się, tworząc niepokojący obraz dzisiejszej ludzkiej sytuacji”. Został laureatem Nagrody Asahi za 1994 rok.
Zobacz stronę autora

Czytelnicy tej książki przeczytali również

Cytaty z książki Futbol ery Man'en

Więcej
Kenzaburō Ōe Futbol ery Man'en Zobacz więcej
Więcej