rozwińzwiń

Lost in Translation. An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World

Okładka książki Lost in Translation. An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World autora Ella Frances Sanders, 9780224100809
Okładka książki Lost in Translation. An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Ella Frances Sanders Wydawnictwo: Square Peg językoznawstwo, nauka o literaturze
112 str. 1 godz. 52 min.
Kategoria:
językoznawstwo, nauka o literaturze
Format:
papier
Data wydania:
2015-01-01
Data 1. wydania:
2015-01-01
Liczba stron:
112
Czas czytania
1 godz. 52 min.
Język:
angielski
ISBN:
9780224100809
Średnia ocen

8,0 8,0 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki
Reklama

Kup Lost in Translation. An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World w ulubionej księgarnii

Porównywarka z najlepszymi ofertami księgarń
W naszej porównywarce znajdziesz książki, e-booki i audiobooki z najpopularniejszych księgarń internetowych. Niektórzy partnerzy przygotowują dla użytkowników naszego serwisu specjalne rabaty, dlatego warto kupować książki przez lubimyczytać.pl.
Oferty są prezentowane w trzech kategoriach: „Oferta dnia” (promocje partnerów),„Polecane księgarnie” (sprawdzeni partnerzy handlowi, z którymi współpracujemy na podstawie umów) oraz „Pozostałe”. W każdej kategorii kolejność prezentacji zależy od ceny produktu przekazanej przez księgarnie lub dostawcę porównywarki.
Lubimyczytać.pl nie prowadzi sprzedaży i nie uczestniczy w procesie zakupowym po przekierowaniu na stronę sklepu. Mimo że dokładamy starań, aby wszystkie linki i informacje były aktualne, nie mamy wpływu na ewentualne nieścisłości cenowe, błędne przekierowania lub zmiany w ofertach księgarni. Jeśli zauważysz nieprawidłowość, prosimy o zgłoszenie jej na adres: admin@lubimyczytac.pl. Dzięki Twojej informacji możemy jeszcze lepiej dbać o jakość działania naszej porównywarki.
Ładowanie Szukamy ofert...

Polecane przez redakcję

Oceny książki Lost in Translation. An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World

Średnia ocen
8,0 / 10
2 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE o książce Lost in Translation. An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World

Sortuj:
avatar
348
167

Na półkach:

Mała książeczka, a w niej około stu słówek, które są "nieprzetłumaczalne". Przeczytałem ją dzisiaj jeszcze raz - sporo przyjemności i trudnego do wytłumaczenia ciepła. Bo, paradoksalnie, te nieprzetłumaczalne rzeczy dają się przetłumaczyć (najczęściej w postaci definicji o długości akapitu) i dzięki temu doświadcza się jakiegoś takiego ogólnoludzkiego poczucia wspólnoty (czyżby do tego odnosiło się słowo "ubuntu" z języka nguni bantu?). Mimo różnic językowych przeżywamy emocje i zachwyty, w które możemy się wczuć, nawet jeśli odczuwają je ludzie z odległych kultur. Może to kwestia wyboru i komentarzy, jakimi opatrzone są poszczególne strony. Jeśli ktoś się wkręci bardziej, to może poszukać innych pozycji autorki (książka zapoczątkowała serię: mamy jeszcze "Speaking in tongues" oraz "Lost in translation: again").

Moje ulubione słowa to: mångata (szwedzki) - kiedy odbicie księżyca w wodzie wygląda jak droga, murr-ma (aborygeński język wagiman) - szukanie rzeczy w wodzie za pomocą stóp (zupełnie niepraktyczne dla mnie, ale przecież wspaniałe słowo!),karelu (język tulu) ślad na ciele zostawiony przez coś obcisłego, np. za małą skarpetkę oraz vacilando (hiszpańskie włóczenie się, w którym istotą jest podróż, a nie cel). Fajne-fajne!

Mała książeczka, a w niej około stu słówek, które są "nieprzetłumaczalne". Przeczytałem ją dzisiaj jeszcze raz - sporo przyjemności i trudnego do wytłumaczenia ciepła. Bo, paradoksalnie, te nieprzetłumaczalne rzeczy dają się przetłumaczyć (najczęściej w postaci definicji o długości akapitu) i dzięki temu doświadcza się jakiegoś takiego ogólnoludzkiego poczucia wspólnoty...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

Poznaj innych czytelników

14 użytkowników ma tytuł Lost in Translation. An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World na półkach głównych
  • 11
  • 3

Tagi i tematy do książki Lost in Translation. An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World

Czytelnicy tej książki przeczytali również

Okładka książki A Secret Vice: Tolkien on Invented Languages Dimitra Fimi, Andrew Higgins, J.R.R. Tolkien
Ocena 9,2
A Secret Vice: Tolkien on Invented Languages Dimitra Fimi, Andrew Higgins, J.R.R. Tolkien
Okładka książki Japanese Civilization. Tokens and Manifestations Patrycja Duc-Harada, Dariusz Głuch, Senri Sonoyama
Ocena 10,0
Japanese Civilization. Tokens and Manifestations Patrycja Duc-Harada, Dariusz Głuch, Senri Sonoyama
Okładka książki One Hundred Years of James Joyce’s “Ulysses” Catherine Flynn, Rick Gekoski, Colm Tóibín, praca zbiorowa
Ocena 7,0
One Hundred Years of James Joyce’s “Ulysses” Catherine Flynn, Rick Gekoski, Colm Tóibín, praca zbiorowa
Okładka książki The Fan Fiction Studies Reader Kristina Busse, Karen Hellekson
Ocena 7,0
The Fan Fiction Studies Reader Kristina Busse, Karen Hellekson
Okładka książki Essays in the History of Languages and Linguistics. Dedicated to Marek Stachowski on the Occasion of his 60th Birthday José Andrés Alonso de la Fuente, Zbigniew Babik, Uwe Bläsing, Vít Boček, John Considine, Andrii Danylenko, Przemysław Dębowiak, Bernhard Diensberg, Setsu Fujishiro, David L. Gold, Elżbieta Górska, Juha Janhunen, Henryk Jankowski (językoznawca), Bayarma Khabtagaeva, Abdulhakim Kilinç, Jenő Kiss, Michael Knüppel, Corinna Leschber, Anatoly Liberman, Aleksandar Loma, Tomasz Majtczak, Elżbieta Mańczak-Wohlfeld, Galina Miškiniene, Michał Németh, Mehmet Ölmez, Norbert Ostrowski, Kinga Paraskiewicz, Iwona Piechnik, Andrzej Pisowicz, Dariusz Rafał Piwowarczyk, Barbara Podolak, Marzanna Pomorska, Luciano Rocchi, Klaus Röhrborn, Volker Rybatzki, Kenneth Shields, Mirosław Skarżyński, Magnús Snædal, Wojciech Sowa, Kamil Stachowski, Olaf Stachowski, Stanisław Stachowski, Giovanni Stary, Kamilla Termińska, Jerzy Tulisow, Piotr Tylus, Mateusz Urban, Alexander Vovin, Jadwiga Waniakowa, Hubert Wolanin, Robert Woodhouse, Emine Yilmaz, Peter Zieme, András Zoltán
Ocena 6,0
Essays in the History of Languages and Linguistics. Dedicated to Marek Stachowski on the Occasion of his 60th Birthday José Andrés Alonso de la Fuente, Zbigniew Babik, Uwe Bläsing, Vít Boček, John Considine, Andrii Danylenko, Przemysław Dębowiak, Bernhard Diensberg, Setsu Fujishiro, David L. Gold, Elżbieta Górska, Juha Janhunen, Henryk Jankowski (językoznawca), Bayarma Khabtagaeva, Abdulhakim Kilinç, Jenő Kiss, Michael Knüppel, Corinna Leschber, Anatoly Liberman, Aleksandar Loma, Tomasz Majtczak, Elżbieta Mańczak-Wohlfeld, Galina Miškiniene, Michał Németh, Mehmet Ölmez, Norbert Ostrowski, Kinga Paraskiewicz, Iwona Piechnik, Andrzej Pisowicz, Dariusz Rafał Piwowarczyk, Barbara Podolak, Marzanna Pomorska, Luciano Rocchi, Klaus Röhrborn, Volker Rybatzki, Kenneth Shields, Mirosław Skarżyński, Magnús Snædal, Wojciech Sowa, Kamil Stachowski, Olaf Stachowski, Stanisław Stachowski, Giovanni Stary, Kamilla Termińska, Jerzy Tulisow, Piotr Tylus, Mateusz Urban, Alexander Vovin, Jadwiga Waniakowa, Hubert Wolanin, Robert Woodhouse, Emine Yilmaz, Peter Zieme, András Zoltán

Cytaty z książki Lost in Translation. An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World