Gazele i inne wiersze

Okładka książki Gazele i inne wiersze autora Sulejman Wspaniały, 8360440166
Okładka książki Gazele i inne wiersze
Sulejman Wspaniały Wydawnictwo: Inne poezja
107 str. 1 godz. 47 min.
Kategoria:
poezja
Format:
papier
Data wydania:
2013-01-01
Data 1. wyd. pol.:
2013-01-01
Liczba stron:
107
Czas czytania
1 godz. 47 min.
Język:
polski
ISBN:
8360440166
Tłumacz:
Janusz Krzyżowski
Średnia ocen

5,0 5,0 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki
Reklama

Kup Gazele i inne wiersze w ulubionej księgarnii

Porównywarka z najlepszymi ofertami księgarń
W naszej porównywarce znajdziesz książki, e-booki i audiobooki z najpopularniejszych księgarń internetowych. Niektórzy partnerzy przygotowują dla użytkowników naszego serwisu specjalne rabaty, dlatego warto kupować książki przez lubimyczytać.pl.
Oferty są prezentowane w trzech kategoriach: „Oferta dnia” (promocje partnerów),„Polecane księgarnie” (sprawdzeni partnerzy handlowi, z którymi współpracujemy na podstawie umów) oraz „Pozostałe”. W każdej kategorii kolejność prezentacji zależy od ceny produktu przekazanej przez księgarnie lub dostawcę porównywarki.
Lubimyczytać.pl nie prowadzi sprzedaży i nie uczestniczy w procesie zakupowym po przekierowaniu na stronę sklepu. Mimo że dokładamy starań, aby wszystkie linki i informacje były aktualne, nie mamy wpływu na ewentualne nieścisłości cenowe, błędne przekierowania lub zmiany w ofertach księgarni. Jeśli zauważysz nieprawidłowość, prosimy o zgłoszenie jej na adres: admin@lubimyczytac.pl. Dzięki Twojej informacji możemy jeszcze lepiej dbać o jakość działania naszej porównywarki.
Ładowanie Szukamy ofert...

Polecane przez redakcję

Oceny książki Gazele i inne wiersze

Średnia ocen
5,0 / 10
2 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE o książce Gazele i inne wiersze

Sortuj:
avatar
728
302

Na półkach: , , ,

Rozumiem, że gazele mają swoją określoną formę i zasady, przez co tłumaczenie jest trudne, ale moim zadaniem to słaby przekład. Na domiar złego tłumacz opierał się na przekładach, m.in na język angielski. Co gorsza w tłumaczeniu pojawiają się błędy stylistyczne, językowe, np. przysporzyć szczęśćia/radości. Przysporzyć można czegoś negatywnego, np. zmartwień. Trudno oceniać same wiersze. Raczej oceniam ich tłumaczenie. Jeśli chodzi o kręgi semantyka i motywy pojawia się tu motyw ćmy, która leci do świecy, ukochanej pięknej i dostojnej jak cyprys i tortur, które są zadawane przez wybrankę zakochanemu porcie. Co ciekawe, podmiot liryczny w tych wierszach jawi się jako poddany, niewolnik sługa. Być może Sulejman, który mial nieograniczona władzę, w swoim poetyckim alter ego mógł choć na chwilę pozbyć się ciężaru, który wiąże się ze sprawowaniem władzy.

Rozumiem, że gazele mają swoją określoną formę i zasady, przez co tłumaczenie jest trudne, ale moim zadaniem to słaby przekład. Na domiar złego tłumacz opierał się na przekładach, m.in na język angielski. Co gorsza w tłumaczeniu pojawiają się błędy stylistyczne, językowe, np. przysporzyć szczęśćia/radości. Przysporzyć można czegoś negatywnego, np. zmartwień. Trudno oceniać...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

Poznaj innych czytelników

6 użytkowników ma tytuł Gazele i inne wiersze na półkach głównych
  • 3
  • 3
8 użytkowników ma tytuł Gazele i inne wiersze na półkach dodatkowych
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1

Czytelnicy tej książki przeczytali również

Cytaty z książki Gazele i inne wiersze

Bądź pierwszy

Dodaj cytat z książki Gazele i inne wiersze