Koty
Wydawnictwo: Wydawnictwo Literackie literatura piękna
44 str. 44 min.
- Kategoria:
- literatura piękna
- Tytuł oryginału:
- Old Possum's Book of Practical Cats
- Wydawnictwo:
- Wydawnictwo Literackie
- Data wydania:
- 1995-01-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 1995-01-01
- Liczba stron:
- 44
- Czas czytania
- 44 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 8308025846
- Tłumacz:
- Stanisław Barańczak
- Tagi:
- kot Barańczak musical wiersz inteligentny przekład
Koty, czyli "Old Possum's Book of Practical Cats" zajmuje wyjątkowe miejsce w twórczości Thomasa Stearnsa Eliota, noblisty i jednego z najwybitniejszych poetów literatury angielskiej. Ten zbiór wierszy o kotach, kocurach i kocicach ukazał się w 1939 r. w Londynie. Eliot napisał je pierwotnie jako prezent dla swych wnuków, lecz nie była to naiwna, dziecięca literatura. Autor "Ziemi jałowej" i "Mordu w katedrze" w 15 pełnych ironii i humoru utworach zawarł paletę osobowości i zachowań, które charakteryzują nie tylko koty, ale przede wszystkim ludzi. Zbiór wierszy Eliota zainspirował twórców musicalu Koty.
Oryginalny przekład Stanisława Barańczaka. Ilustrowała Mariola Wilczyńska.
Dodaj do biblioteczki
Porównaj ceny
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Szukamy ofert...
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 151
- 92
- 16
- 9
- 4
- 4
- 3
- 2
- 1
- 1
OPINIE i DYSKUSJE
Mam wrażenie, że wiersze w przekładzie Stanisława Barańczaka są nierówne. Jedne biegną żwawym rytmem z rymem i treścią gładką. A inne są chropawe i jakieś pozbawione sensu. Dlatego nie umarłam z zachwytu. Słowotwórczo bardzo podobały mi się Kociubki. Cudne.
Jednak pośpiewać tego się nie da, więc na razie w moim prywatnym rankingu przekładów wygrywa Daniel Wyszogrodzki.
Mam wrażenie, że wiersze w przekładzie Stanisława Barańczaka są nierówne. Jedne biegną żwawym rytmem z rymem i treścią gładką. A inne są chropawe i jakieś pozbawione sensu. Dlatego nie umarłam z zachwytu. Słowotwórczo bardzo podobały mi się Kociubki. Cudne.
Pokaż mimo toJednak pośpiewać tego się nie da, więc na razie w moim prywatnym rankingu przekładów wygrywa Daniel Wyszogrodzki.
"Wiersze o kotach" to książeczka wypożyczona z biblioteki do poczytania najmłodszej córce. Szata graficzna książki jest dość ponura, ale ma swój urok. Ten niewielki zbiorek zawiera dziewięć wierszy, które są niezwykłe, ale chyba jednak nie należą do najprostszych. Rymy i rytm nie tworzą prostych rymowanek dziecięcych, tekst również zdecydowanie jest dla starszego czytelnika. Cóż, mnie podobały się bardzo. I kociarzom pewnie też się spodobają :)
"Wiersze o kotach" to książeczka wypożyczona z biblioteki do poczytania najmłodszej córce. Szata graficzna książki jest dość ponura, ale ma swój urok. Ten niewielki zbiorek zawiera dziewięć wierszy, które są niezwykłe, ale chyba jednak nie należą do najprostszych. Rymy i rytm nie tworzą prostych rymowanek dziecięcych, tekst również zdecydowanie jest dla starszego...
więcej Pokaż mimo toŚwietne wydanie "Kotów" T.S. Eliota w wybitnym przekładzie Barańczaka, brawo! Poezja najwyższych lotów!
Świetne wydanie "Kotów" T.S. Eliota w wybitnym przekładzie Barańczaka, brawo! Poezja najwyższych lotów!
Pokaż mimo toWspaniała książka o kotach.
Wspaniała książka o kotach.
Pokaż mimo toOsobna i najwyższa nota należy się Stanisławowi Barańczakowi. Tłumacz, nieprzytłoczony oryginałem, swobodnie wyraża zamierzone treści. Jego kunsztownie ukute wersy brzmią naturalnie, choć często odchodzą od tekstu źródłowego (tłumaczenie poezji nastręcza dodatkowych trudności):
The Naming of Cats is a difficult matter,
It isn't just one of your holiday games;
You may think at first I'm as mad as a hatter
When I tell you, a cat must have THREE DIFFERENT NAMES.
Imię kota to sprawa, wbrew pozorom, niełatwa,
Toteż w dłoni długopis mi drży,
Gdy mam wskazać, jak bardzo całą kwestię nam gmatwa
Fakt, że kot ma imiona aż TRZY.
"Koty" w przekładzie Barańczaka czyta się z przyjemnością.
Mała próbka:
Macavity's a Mystery Cat: he's called the Hidden Paw--
For he's the master criminal who can defy the Law.
He's the bafflement of Scotland Yard, the Flying Squad's despair:
For when they reach the scene of crime--Macavity's not there!
Maks Absent to Kot-Tajemnica; zwany Skrytą Łapką Bezprawia,
Gdy ma coś naruszyć lub zgwałcić, ani chwili się nie zastanawia.
Scotland Yard go dotąd nie rozgryzł, i gdy Lotna Brygada zawzięta
Przybywa na miejsce przestępstwa - nigdy nie ma tam Maksa Absenta!
Osobna i najwyższa nota należy się Stanisławowi Barańczakowi. Tłumacz, nieprzytłoczony oryginałem, swobodnie wyraża zamierzone treści. Jego kunsztownie ukute wersy brzmią naturalnie, choć często odchodzą od tekstu źródłowego (tłumaczenie poezji nastręcza dodatkowych trudności):
więcej Pokaż mimo toThe Naming of Cats is a difficult matter,
It isn't just one of your holiday games;
You may think...