
Kanon. 154 wiersze
Nieznany za życia, doceniony po śmierci, współcześnie uważany za jednego z najważniejszych i najbardziej inspirujących nowogreckich poetów.
Konstandinos Kawafis skrupulatnie przestrzegał podziału swoich utworów: na przeznaczone do publikacji, niepublikowane i odrzucone. Zostawił po sobie ledwie 256 wierszy, z których 154 składają się na doskonałe, niewydane za życia opus magnum.
„Kanon. 154 wiersze” to właśnie to dzieło.
Jak pisze Adam Zagajewski, w poezję Kawafisa wpisane jest marzenie odzyskania przeszłości; poprzez wykorzystywanie kontekstów historycznych, ale także nadawanie jej – przeszłości – życia. Zebrane w jednym tomie wiersze w nowym przekładzie Jacka Hajduka pozwalają na nowo docenić zarówno historyczne jak i ponadczasowe walory liryki aleksandryjskiego mistrza.
„(…) jest chyba oczywiste, że Kawafis jest poetą, którego głos nie ginie w tłumaczeniu. Teraz czeka nas przyjemność – otrzymujemy serię nowych przekładów autorstwa Jacka Hajduka. I tu, w lekturze, czeka na nas zawsze niespodzianka. Bo czym innym jest nasza pamięć o wierszach, choćby najdokładniejsza, a czym innym wrażenie, jakie wywierają na nas, gdy do nich wracamy. Zawsze znajdujemy w nich coś nowego, orzeźwiającego jak woda z górskiego źródła.”
Z przedmowy Adama Zagajewskiego
Kup Kanon. 154 wiersze w ulubionej księgarni
W naszej porównywarce znajdziesz książki, e-booki i audiobooki z najpopularniejszych księgarń internetowych. Niektórzy partnerzy przygotowują dla użytkowników naszego serwisu specjalne rabaty, dlatego warto kupować książki przez lubimyczytać.pl. Oferty są prezentowane w trzech kategoriach: „Oferta dnia” (promocje partnerów),„Polecane księgarnie” (sprawdzeni partnerzy handlowi, z którymi współpracujemy na podstawie umów) oraz „Pozostałe”. W każdej kategorii kolejność prezentacji zależy od ceny produktu przekazanej przez księgarnie lub dostawcę porównywarki. Lubimyczytać.pl nie prowadzi sprzedaży i nie uczestniczy w procesie zakupowym po przekierowaniu na stronę sklepu. Mimo że dokładamy starań, aby wszystkie linki i informacje były aktualne, nie mamy wpływu na ewentualne nieścisłości cenowe, błędne przekierowania lub zmiany w ofertach księgarni. Jeśli zauważysz nieprawidłowość, prosimy o zgłoszenie jej na adres: admin@lubimyczytac.pl. Dzięki Twojej informacji możemy jeszcze lepiej dbać o jakość działania naszej porównywarki.
Oceny książki Kanon. 154 wiersze
Poznaj innych czytelników
71 użytkowników ma tytuł Kanon. 154 wiersze na półkach głównych- Chcę przeczytać 36
- Przeczytane 32
- Teraz czytam 3
- Posiadam 16
- Poezja 9
- Ulubione 4
- Literatura grecka 2
- Grecja 2
- Kupić 1
- Poezje 1





































OPINIE i DYSKUSJE o książce Kanon. 154 wiersze
Esencjonalny zbiór 154 wierszy Kawafisa jest historiozoficzną i osobistą kroniką świata panhelleńskiego. Centrum tego uniwersum jest Aleksandria – rodzime miasto poety, zbudowana przez niego z dawnych ksiąg, mitów i wspomnień, godzące w sobie pogańskie wierzenia z chrześcijaństwem, a bizantynizm z hellenizmem.
Na wzór swojego ukochanego polis Kawafis tworzy obraz polifoniczny, obejmujący cielesną zmysłowość i bezwzględne polityczne rozgrywki, estetyczną refleksję i rozważania nad przemijaniem. Tu wszystko jest ważne i jednocześnie nic nie ma pierwszeństwa. Poeci starożytnej Grecji, dawni władcy, czcigodne matrony, zwykli mieszkańcy, rzemieślnicy, młodzieńcy - większość tych postaci poznajemy z imienia, w ten sposób autor pozbawia je anonimowości, przywołuje z zapomnienia, z otchłani czasu. Przemawiają własnym głosem, z bezpośredniością i prostotą, który zbliżą te wiersze do prozy.
Te mikronarracje umieszczają nas pośród spraw wszystkich tych nieżyjących ludzi i czynią ich minione „teraz” naszym. Oczywiście tylko pozornie - czasem następuje „odjazd kamery” i widzimy jak domyka się los bohatera. Kiedy indziej monolog postaci urywa się, a jej dalsze losy pozostają nieznane. Rdzeniem tej poezji jest zmaganie pamięci z czasem. Czas unicestwia wszystko: ludzi, piękne i brzydkie ciała, przedmioty i imperia. Pamięć (poety) zaś chce ocalić i zamknąć w wierszu przemijającą postać świata. I na chwilę unicestwić śmierć.
PS: Niestety, same przekłady Hajduka odbieram jako pozbawione językowej lekkości. Coś tu ewidentnie i zbyt często zgrzyta, i w zestawieniu z klasycznymi przekładami Zygmunta Kubiaka, i z najnowszymi, autorstwa wybitnego Ireneusza Kani.
Esencjonalny zbiór 154 wierszy Kawafisa jest historiozoficzną i osobistą kroniką świata panhelleńskiego. Centrum tego uniwersum jest Aleksandria – rodzime miasto poety, zbudowana przez niego z dawnych ksiąg, mitów i wspomnień, godzące w sobie pogańskie wierzenia z chrześcijaństwem, a bizantynizm z hellenizmem.
więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo toNa wzór swojego ukochanego polis Kawafis tworzy obraz...
Nie wiem na ile tłumaczenie popsuło mi wrażenie z niektórych wierszy a na ile sam wiersz mi się podobał. Przez to trochę bałem się sięgać po inny przekład, ale chyba zrobię to dla Kawafisa.
Nie wiem na ile tłumaczenie popsuło mi wrażenie z niektórych wierszy a na ile sam wiersz mi się podobał. Przez to trochę bałem się sięgać po inny przekład, ale chyba zrobię to dla Kawafisa.
Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo toWiersze Kawafisa są bez wątpienia genialne. Pojedyncze utwory czytałem m.in. w tłumaczeniu Zygmunta Kubiaka, a natrafiając na kolejne perełki Kawafisa w różnych publikacjach, postanowiłem nabyć "Kanon" w nowym tłumaczeniu Jacka Hajduka. I to był błąd. Co za rozczarowanie. Mocno nie polecam i zdecydowanie odsyłam do starszych wydań w tłumaczeniu Zygmunta Kubiaka. Kawafis w tłumaczeniu Kubiaka wybrzmiewa w pełni, zaś w tłumaczeniu Hajduka to ledwie pogłos poezji. Może to przez to, że po raz pierwszy na Kawafisa trafiłem w tłumaczeniu Kubiaka; pojęcia nie mam i czekam na wrażenia pozostałych czytelników. Może to tylko moje odczucie, że z tym tłumaczeniem jest coś nie tak. Po raz pierwszy tak wyraźnie odczułem, jak istotnym jest to, kto tłumaczy poezję i jak ją tłumaczy.
O ile Kawafis nalezy do moich ulubionych poetów (10/10),o tyle tu daję 3/10 - ale nie Kawafisowi, a tłumaczowi, który moim zdaniem zupełnie nie podołał, a tym samym oddala potencjalnych czytelników od cudownej poezji Kawafisa.
Wiersze Kawafisa są bez wątpienia genialne. Pojedyncze utwory czytałem m.in. w tłumaczeniu Zygmunta Kubiaka, a natrafiając na kolejne perełki Kawafisa w różnych publikacjach, postanowiłem nabyć "Kanon" w nowym tłumaczeniu Jacka Hajduka. I to był błąd. Co za rozczarowanie. Mocno nie polecam i zdecydowanie odsyłam do starszych wydań w tłumaczeniu Zygmunta Kubiaka. Kawafis w...
więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo tohttp://dajprzeczytac.blogspot.com/2014/10/kanon-154-wiersze-konstandinos-kawafis.html
http://dajprzeczytac.blogspot.com/2014/10/kanon-154-wiersze-konstandinos-kawafis.html
Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to