Żywy płomień miłości

- Kategoria:
- religia
- Format:
- papier
- Data wydania:
- 2024-01-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 2003-01-01
- Liczba stron:
- 168
- Czas czytania
- 2 godz. 48 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 9788376047256
- Tłumacz:
- Marcin Kurek, Marlena Krupa-Adamczyk
Niniejsza edycja jest nowym przekładem Żywego płomienia miłości Jana od Krzyża, który oddajemy w ręce polskiego odbiorcy, żywiąc ogromną nadzieję, że zyska on jego uznanie. Jest to kolejny krok w realizacji projektu, którego celem jest dokonanie ponownego przetłumaczenia wszystkich dzieł karmelitańskiego mistyka. Realizację tego przedsięwzięcia rozpoczęliśmy w 2017 roku, kiedy to ukazała się nowa wersja Janowej Pieśni duchowej w tłumaczeniu Marcina Kurka (poemat) i Carlosa Marrodána Casasa (komentarze),w opracowaniu i ze wstępem piszącej tej słowa. Podobnie jak to miało miejsce w przypadku Pieśni duchowej, celem nowego przekładu jest nadanie wersji polskiej pism św. Jana od Krzyża stylistyki tekstów oryginalnych oraz otwarcie ich na współczesnego czytelnika. Z tego też powodu Ojcowie Karmelici zdecydowali się oddać twórczość swojego Ojca Założyciela w ręce filologów. Za zaufanie, jakim nas tym samym obdarzyli, jesteśmy ogromnie wdzięczni i żywimy wielką nadzieję, że nasza praca przyczyni się do propagowania dzieła św. Jana, które jest – zarówno literacko, jak i filozoficznie oraz teologicznie – niezwykle pięknym i cennym dziedzictwem naszej kultury europejskiej.
Novum niniejszego wydania stanowi zamieszczenie tekstu wiersza w wersji oryginalnej (hiszpańskiej) oraz w dwóch odsłonach: w tłumaczeniu filologicznym i literackim. Pierwsze z nich – tłumaczenie filologiczne, którego cechą swoistą jest duży stopień dosłowności – pozwala na odkrycie piękna oraz głębi Janowego komentarza zanurzającego się w teologiczną prawdę poematu. Drugie natomiast – tłumaczenie literackie, podążające za artyzmem strof Pieśni duchowej – umożliwia czytelnikowi wyobrażeniowe i emocjonalne wniknięcie w doświadczenie, jakie leży u jego źródeł. Przekład poezji w połączeniu z tłumaczeniem komentarza, odnoszącego się do poszczególnych słów, jest niebotycznie trudny. Nie zawsze jest możliwe ocalenie piękna obu skrzydeł tej anielskiej liryki, jak nazwał ją w 1881 roku Marcelino Menédez Pelayo, wybitny hiszpański historyk i krytyk literacki. Okazało się to szczególnie trudne w przypadku Żywego płomienia miłości, który – jak miałam okazję o tym pisać we wstępie – jest utworem niezwykle abstrakcyjnym. Dlatego też, aby polski czytelnik mógł wczytywać się w teologiczną głębię Janowego poematu oraz doznawać jego lirycznego piękna, zdecydowaliśmy się na udostępnienie czytelnikom dwóch przekładów tego poematu mistycznego. Zostaną one zamieszczone po Prologu obok siebie (po lewej przekład filologiczny, po prawej literacki),a w komentarzach cytowana będzie wyłącznie wersja filologiczna.
Marlena Krupa-Adamczyk
Kup Żywy płomień miłości w ulubionej księgarni
W naszej porównywarce znajdziesz książki, e-booki i audiobooki z najpopularniejszych księgarń internetowych. Niektórzy partnerzy przygotowują dla użytkowników naszego serwisu specjalne rabaty, dlatego warto kupować książki przez lubimyczytać.pl. Oferty są prezentowane w trzech kategoriach: „Oferta dnia” (promocje partnerów),„Polecane księgarnie” (sprawdzeni partnerzy handlowi, z którymi współpracujemy na podstawie umów) oraz „Pozostałe”. W każdej kategorii kolejność prezentacji zależy od ceny produktu przekazanej przez księgarnie lub dostawcę porównywarki. Lubimyczytać.pl nie prowadzi sprzedaży i nie uczestniczy w procesie zakupowym po przekierowaniu na stronę sklepu. Mimo że dokładamy starań, aby wszystkie linki i informacje były aktualne, nie mamy wpływu na ewentualne nieścisłości cenowe, błędne przekierowania lub zmiany w ofertach księgarni. Jeśli zauważysz nieprawidłowość, prosimy o zgłoszenie jej na adres: admin@lubimyczytac.pl. Dzięki Twojej informacji możemy jeszcze lepiej dbać o jakość działania naszej porównywarki.
Oceny książki Żywy płomień miłości
Poznaj innych czytelników
85 użytkowników ma tytuł Żywy płomień miłości na półkach głównych- Chcę przeczytać 53
- Przeczytane 30
- Teraz czytam 2
- Posiadam 18
- Ulubione 2
- Chcę kupić 1
- Audioteka 1
- Filozofia/religie/ekonomia/antropologia/psychologia 1
- Teologia 1
- Mistyka i kontemplacja 1






































OPINIE i DYSKUSJE o książce Żywy płomień miłości
Po tej lekturze człowieka przepełnia wzruszenie i doświadczenie obecności Najwyższego. Idealna na czas zadumy i zwątpienia
Po tej lekturze człowieka przepełnia wzruszenie i doświadczenie obecności Najwyższego. Idealna na czas zadumy i zwątpienia
Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to„Żywy płomień miłości”, choć (znowu!) wiele powtarza z „Drogi” i „Nocy”, uzupełnia i domyka przekaz Świętego Jana od Krzyża (z pominięciem „Pieśni duchowej”, bo ta jest nieco odklejona i jakby obok pozostałych). Trzy wymienione tytuły nie są jakimiś spójnymi całościami – właściwie treść „Nocy ciemnej” oraz „Żywego płomienia miłości” należałoby wtasować w „Drogę na Górę Karmel”.
To w tej części mowa jest o płonącej włóczni serafina przebijającej serce i ducha (jeśli ktoś kojarzy i interesuje się tym zagadnieniem).
Podobnie jak w poprzednich częściach, dostajemy sam opis doświadczeń już po otrzymaniu specjalnej Łaski Wiary przez duże „W” (a nie sposób na jej otrzymanie, którego nie ma),tym razem jednak, już po oczyszczeniu i przemianie, co bardziej przypomina pisma innych świętych, błogosławionych i mistyków, którzy otrzymali podobny dar i opowiadali o swoich doświadczeniach.
Ogółem nie polecam ani Świętego Jana od Krzyża, ani Świętej Teresy od Jezusa, jeśli nie jest się zakonnikiem, mnichem czy inną osobą, pragnącą żyć w odosobnieniu i spędzać życie na modlitwach.
-----------------------------------
„Z wielkim upragnieniem prosi, by ten «płomień», którym jest Duch Święty, «przerwał» jej życie śmiertelne przez słodkie spotkanie, w którym dopełni już całkowicie tego, co zdaje jej się dawać z każdym «spotkaniem», tj. uszczęśliwia ją zupełnie i w doskonały sposób”.
„Nie możliwe jest, żeby oddać należycie, co dusza cierpi w tym czasie. Jest to niewiele mniej aniżeli «czyściec»”.
„Żywy płomień miłości”, choć (znowu!) wiele powtarza z „Drogi” i „Nocy”, uzupełnia i domyka przekaz Świętego Jana od Krzyża (z pominięciem „Pieśni duchowej”, bo ta jest nieco odklejona i jakby obok pozostałych). Trzy wymienione tytuły nie są jakimiś spójnymi całościami – właściwie treść „Nocy ciemnej” oraz „Żywego płomienia miłości” należałoby wtasować w „Drogę na Górę...
więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo toWybitna to dobre określenie. Niesamowity talent do opisania nieopisywalnego.Niesamowite, proste porównania przybliżają coś czego wielu unikało. Przybliżają sama istotę relacji Boga ze swoim stworzeniem.
Wybitna to dobre określenie. Niesamowity talent do opisania nieopisywalnego.Niesamowite, proste porównania przybliżają coś czego wielu unikało. Przybliżają sama istotę relacji Boga ze swoim stworzeniem.
Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to