Baśnie

- Kategoria:
- baśnie, legendy, podania
- Format:
- papier
- Seria:
- Baśniokrąg
- Data wydania:
- 2026-02-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 2026-02-01
- Liczba stron:
- 252
- Czas czytania
- 4 godz. 12 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 9788379778621
W 2024 roku minęło trzysta trzydzieści lat od pierwszej publikacji zbioru baśni wierszem, których autorem był Charles Perrault.
Ich wydanie z Przedmową i dedykacjami nigdy nie ukazało się w Polsce: przetłumaczone zostały tylko baśnie prozą, bez wierszowanej Oślej Skórki oraz Gryzeldy. Po trzech wiekach funkcjonowania w kulturze światowej przyszła wreszcie pora na to, aby baśnie Charles’a Perraulta ukazały się także w Polsce w wersji integralnej, porównywalnej do francuskiego oryginału i w pełnym opracowaniu naukowym.
Niniejszy tom został podzielony na dwie części. W pierwszej znajduje się wstęp, którego autorką jest francuska literaturoznawczyni i komparatystka Anne-Marie Monluçon. Przybliża on powody – związane zarówno z samym tekstem, jak i kontekstem historycznym oraz kulturowym – dla których baśnie Perraulta pozostają słabo znane pomimo pozornej sławy ich twórcy. […] Część druga to przekład baśni Perraulta opatrzony odpowiednim aparatem krytycznym, ułatwiającym lekturę oraz przybliżającym niezbędne konteksty historycznoliterackie, komparatystyczne i przekładoznawcze.
Praca pod redakcją Anity Całek i Barbary Kaczyńskiej-Dudek (opracowanie),
Wstęp: Anne-Marie Monluçon
Kup Baśnie w ulubionej księgarni
W naszej porównywarce znajdziesz książki, e-booki i audiobooki z najpopularniejszych księgarń internetowych. Niektórzy partnerzy przygotowują dla użytkowników naszego serwisu specjalne rabaty, dlatego warto kupować książki przez lubimyczytać.pl. Oferty są prezentowane w trzech kategoriach: „Oferta dnia” (promocje partnerów),„Polecane księgarnie” (sprawdzeni partnerzy handlowi, z którymi współpracujemy na podstawie umów) oraz „Pozostałe”. W każdej kategorii kolejność prezentacji zależy od ceny produktu przekazanej przez księgarnie lub dostawcę porównywarki. Lubimyczytać.pl nie prowadzi sprzedaży i nie uczestniczy w procesie zakupowym po przekierowaniu na stronę sklepu. Mimo że dokładamy starań, aby wszystkie linki i informacje były aktualne, nie mamy wpływu na ewentualne nieścisłości cenowe, błędne przekierowania lub zmiany w ofertach księgarni. Jeśli zauważysz nieprawidłowość, prosimy o zgłoszenie jej na adres: admin@lubimyczytac.pl. Dzięki Twojej informacji możemy jeszcze lepiej dbać o jakość działania naszej porównywarki.



































OPINIE i DYSKUSJE o książce Baśnie
Trochę autopromocji, bo miałam przyjemność być współautorką opracowania do tego zacnego wydania. Dlaczego zacnego?
1. Po raz pierwszy w historii polskiej literatury mamy tu przekład wszystkich tekstów Perraulta, które po francusku razem kategoryzuje się jako "contes" - osiem baśni prozą, jedna baśń wierszem, jedna nowela wierszem (niestety jest to "Gryzelda" - kto zna ten motyw np. z "Dekameronu", ten wie, dlaczego mówię "niestety" xD) i jedno fabliau.
2. Po raz pierwszy mamy wszystkie parateksty oryginalnych wydań, czyli przedmowy, dedykacje itp. Ma się rozumieć, są też wszystkie wierszowane morały do baśni prozą.
3. Przekład Szczepana Całka został przygotowany z wielką starannością nie tylko o formę literacką, ale też o zachowanie kontekstów kulturowych.
4. Wieloczłonowe opracowanie przedstawia kontekst powstania baśni i ich funkcjonowanie we Francji, biografię Perraulta oraz dotychczasową historię przekładów i adaptacji w Polsce.
5. Setki pięknych, długich przypisów wyjaśniają, gdzie tak naprawdę grasował wilk polujący na Czerwonego Kapturka, jakie dworskie ceremoniały są opisane w "Śpiącej królewnie" i dlaczego kot nosił buty.
Książka raczej dla dorosłych, nie ze względu na jakąś brutalność tekstów (chociaż jak ktoś zna tylko wersje uładnione, to może się zdziwić "Sinobrodym" albo "Paluszkiem"),tylko dlatego, że autentyczny tekst XVII-wieczny z aparatem naukowym może być dla dziecka za trudny. Ale jeśli ktoś chce się dowiedzieć, jak to naprawdę było z baśniami Perraulta, to po polsku nie ma nic lepszego - mówię to z pełną odpowiedzialnością, nie z pustą przechwałką.
Trochę autopromocji, bo miałam przyjemność być współautorką opracowania do tego zacnego wydania. Dlaczego zacnego?
więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to1. Po raz pierwszy w historii polskiej literatury mamy tu przekład wszystkich tekstów Perraulta, które po francusku razem kategoryzuje się jako "contes" - osiem baśni prozą, jedna baśń wierszem, jedna nowela wierszem (niestety jest to "Gryzelda" - kto zna ten...