W nocy pod tęczą

119 str. 1 godz. 59 min.
- Kategoria:
- poezja
- Format:
- papier
- Seria:
- Humanum est
- Data wydania:
- 1977-01-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 1977-01-01
- Liczba stron:
- 119
- Czas czytania
- 1 godz. 59 min.
- Język:
- polski
- Tłumacz:
- Adam Włodek
Koleżanka Milana Kundery z czasu, kiedy jeszcze pisał po czesku.
Poezja, która dąży do rehabilitacji wypowiedzi lirycznej. Poezja dnia codziennego. Poezja bliska ludzkim sprawom.
Dodaj do biblioteczki
Reklama
Szukamy ofert...
Kup W nocy pod tęczą w ulubionej księgarni
Porównywarka z najlepszymi ofertami księgarń
W naszej porównywarce znajdziesz książki, e-booki i audiobooki z najpopularniejszych księgarń internetowych. Niektórzy partnerzy przygotowują dla użytkowników naszego serwisu specjalne rabaty, dlatego warto kupować książki przez lubimyczytać.pl. Oferty są prezentowane w trzech kategoriach: „Oferta dnia” (promocje partnerów),„Polecane księgarnie” (sprawdzeni partnerzy handlowi, z którymi współpracujemy na podstawie umów) oraz „Pozostałe”. W każdej kategorii kolejność prezentacji zależy od ceny produktu przekazanej przez księgarnie lub dostawcę porównywarki. Lubimyczytać.pl nie prowadzi sprzedaży i nie uczestniczy w procesie zakupowym po przekierowaniu na stronę sklepu. Mimo że dokładamy starań, aby wszystkie linki i informacje były aktualne, nie mamy wpływu na ewentualne nieścisłości cenowe, błędne przekierowania lub zmiany w ofertach księgarni. Jeśli zauważysz nieprawidłowość, prosimy o zgłoszenie jej na adres: admin@lubimyczytac.pl. Dzięki Twojej informacji możemy jeszcze lepiej dbać o jakość działania naszej porównywarki.
W naszej porównywarce znajdziesz książki, e-booki i audiobooki z najpopularniejszych księgarń internetowych. Niektórzy partnerzy przygotowują dla użytkowników naszego serwisu specjalne rabaty, dlatego warto kupować książki przez lubimyczytać.pl. Oferty są prezentowane w trzech kategoriach: „Oferta dnia” (promocje partnerów),„Polecane księgarnie” (sprawdzeni partnerzy handlowi, z którymi współpracujemy na podstawie umów) oraz „Pozostałe”. W każdej kategorii kolejność prezentacji zależy od ceny produktu przekazanej przez księgarnie lub dostawcę porównywarki. Lubimyczytać.pl nie prowadzi sprzedaży i nie uczestniczy w procesie zakupowym po przekierowaniu na stronę sklepu. Mimo że dokładamy starań, aby wszystkie linki i informacje były aktualne, nie mamy wpływu na ewentualne nieścisłości cenowe, błędne przekierowania lub zmiany w ofertach księgarni. Jeśli zauważysz nieprawidłowość, prosimy o zgłoszenie jej na adres: admin@lubimyczytac.pl. Dzięki Twojej informacji możemy jeszcze lepiej dbać o jakość działania naszej porównywarki.
Oceny książki W nocy pod tęczą
Tagi i tematy do książki W nocy pod tęczą
Czytelnicy tej książki przeczytali również
Cytaty z książki W nocy pod tęczą
Dudnienie. Skąd? A może z góry?
Błysk! Wszystko w strzępy się obraca!
To, co odchodzi z tchem ostatnim,
jeńcem jest, co z niewoli wraca?
dodaj nowy cytat
Więcej 



































OPINIE i DYSKUSJE o książce W nocy pod tęczą
Pokolenie Szymborskiej, wrażliwość podobna do Szymborskiej, widzenie świata też, do tego tłumaczyła Szymborską na czeski. Czyli same plusy.
Proszę jednak nie sądzić, że to czeski sobowtór naszej noblistki, bo tak nie jest. Czeszka jest mniej oczywista, jej wiersze, choć dość otwarte, pozostawiają dużo miejsca czytelnikowi na dywagacje własne. Szymborska rzadko zostawia duże pole do interpretacji, zazwyczaj jasno wyraża sedno wiersza, a Dvořáčková tak nie robi. Daje czytelnikowi obraz, który ma działać nie tylko na intelekt, i który ma dać zrozumienie, ale i poruszenie, uruchomić niejasne odczucia, zaniepokoić (zamiast myśli "aaa, wiem, o co chodzi"),ma rozwarstwić odbiór, nie uporządkować.
Np."Dudnienie":
"Dudnienie. Skąd? A może z góry?
Błysk! Wszystko w strzępy się obraca!
To, co odchodzi z tchem ostatnim,
jeńcem jest, co z niewoli wraca?"
Albo:
"Jestem przekupiona
codziennym wschodzeniem słońca.
Przyznaję się:
dotykam świata
jak rany."
Czasami jest jasno, krytycznie i satyrycznie ("Dama przy stoliku", "Podpułkownik dragonów"). Czasem finalne wersy przywodzą na myśl koany albo haiku ("O zadźwięczeniu dzwonka", "O oddechu"). A czasem jest krasicko i gałczyńsko, choć to nawiązanie do Nerudy i Mickiewicza (Ballada albo romanca").
To książka, która na pewno otworzy się czytelnikowi inaczej i doda nowe obrazy przy ponownym czytaniu. A potem kolejne, przy kolejnym. Tylko znaleźć na to czas...
Pokolenie Szymborskiej, wrażliwość podobna do Szymborskiej, widzenie świata też, do tego tłumaczyła Szymborską na czeski. Czyli same plusy.
więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo toProszę jednak nie sądzić, że to czeski sobowtór naszej noblistki, bo tak nie jest. Czeszka jest mniej oczywista, jej wiersze, choć dość otwarte, pozostawiają dużo miejsca czytelnikowi na dywagacje własne. Szymborska rzadko zostawia duże...