Zmarła Louise Glück, laureatka Nagrody Nobla w dziedzinie literatury z 2020 roku
Louise Glück była laureatką najważniejszych wydarzeń w świecie literatury: Nagrody Nobla, Pulitzera i National book Award. Poetka i eseistka zmarła w wieku 80 lat.
Facebook Farrar, Straus and Giroux
Kim była Louise Glück?
Louise Glück urodziła się w Nowym Jorku w 1943 roku i mieszkała w Cambridge, Massachusetts. Debiutowała w 1968 roku tomem „Firstborn” i szybko po tym została uznana za jedną z najważniejszych współczesnych poetek amerykańskich. Była laureatką najważniejszych nagród w świecie literatury. W 1993 roku otrzymała Nagrodę Pulitzera, a w 2014 roku jedną z najbardziej prestiżowych nagród literackich w Stanach Zjednoczonych – National Book Award. Chwilę po godzinie 13.00 w dniu 8 października 2020 roku członkowie Akademii Szwedzkiej ogłosili, że otrzymała również Nagrodę Nobla w dziedzinie literatury.
Akademia Szwedzka nagrodziła Louise Glück za:
niemożliwy do pomylenia poetycki głos, którego surowe piękno przekształca indywidualną egzystencję w uniwersalne doświadczenie.
Louise Glück była pierwszą poetką nagrodzoną przez Akademię od 1996 roku, kiedy to prestiżowe wyróżnienie trafiło do Wisławy Szymborskiej. Co więcej – było to pierwsze wyróżnienie dla amerykańskiej poezji od czasów, gdy Nobel powędrował do T.S. Elliota w 1948 roku. Była również 16. kobietą wyróżnioną literackim Noblem.
Glück pisała wiersze oraz eseje. W twórczości nawiązywała do wątków autobiograficznych, czerpiąc obficie z mitologii, filozofii, historii, natury oraz dzieł mistrzów i mistrzyń: Szekspira czy Emily Dickinson. Jej nagradzane tomy wierszy to m.in. „The Wild Iris”; „Averno”; „Meadowlands”.
Louise Glück nie żyje
O śmierci poetki poinformowało wydawnictwo Farrar, Straus and Giroux.
„Poezja Louise Glück oddawała głos naszej nieufnej, ale nieustannej potrzebie wiedzy i dostrzegania powiązań w świecie, na którym często nie możemy polegać. Jej dzieło jest nieśmiertelne” - tymi słowami Louise Glück pożegnał Jonathan Galassi, redaktor i członek zarządu wydawnictwa Farrar, Straus and Giroux.
Wiersze Louise Glück po polsku
W tłumaczeniu na język polski do tej pory ukazały się dwa tomy poezji Louise Glück w przekładzie Krystyny Dąbrowskiej: „Ararat" - ukazał się w 2021 roku, a „Zimowe przepisy naszej wspólnoty” w 2022 – oba nakładem wydawnictwa a5. Przełożyła je poetka i tłumaczka Katarzyna Dąbrowska.
W 2021 roku, przy okazji prac nad przekładem wierszy noblistki, rozmawialiśmy z Krystyną Dąbrowską. Tłumaczka tak w rozmowie z Lubimyczytać opowiadała o twórczości noblistki:
Jej wiersze charakteryzują się połączeniem z jednej strony bardzo osobistego tonu, biograficznego, dotyczącego spraw bardzo emocjonalnych, z chłodnym i analitycznym sposobem pisania o nich.
Zainteresował mnie w twórczości Glück sposób patrzenia na siebie i na swój świat: emocjonalny z dużym dystansem.
Wiersze, które najbardziej lubię, mają w sobie taką niewymuszoną prostotę. Jako odbiorca mam wrażenie, że poetka z nami rozmawia, wypowiada na głos swoje myśli. A z drugiej strony, jako autorka, wiem, że taki rodzaj pisania jest bardzo trudny.
komentarze [21]
(...) any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
- John Donne