Językowo - przekład jak przekład, ze wszystkimi poprawkami na nieczytelność uszkodzonych fragmentów tabliczek, na egzotykę obyczajów odległych w czasie i przestrzeni, wreszcie na specyficzną estetykę mezopotamskich eposów.
Edytorsko istny koszmarek, szczególnie przez niechlujne przypisy. Książka sprawia takie wrażenie, jakby w wydawnictwie nie było ani korektora, ani redaktora, a do druku poszła wersja prosto z pliku .doc autora.
Największy problem mam z komentarzem do samego eposu, który zajmuje drugie tyle miejsca i w wielu wypadkach literalnie nic nie wnosi do rozumienia materiału. Najczęściej są to nudne streszczenia tego, co czytelnik już zdążył przeczytać w kolejnych tablicach, upstrzone nie wiadomo po co powiązaniami z tekstami biblijnymi - wiadomo, że kiedy sięgasz po epos z Dwurzecza najbardziej interesuje cię hebrajski Stary Testament, nie?
Żeby to jeszcze było ładnie napisane i ładnie poprowadzone...
Jedyny plus: można sobie porównać i ocenić, do jakiego stopnia Robert Stiller w swoim "spolszczeniu" (tfu!) eposu o Gilgameszu popłynął w stronę grafomaństwa.
Językowo - przekład jak przekład, ze wszystkimi poprawkami na nieczytelność uszkodzonych fragmentów tabliczek, na egzotykę obyczajów odległych w czasie i przestrzeni, wreszcie na specyficzną estetykę mezopotamskich eposów.
Edytorsko istny koszmarek, szczególnie przez niechlujne przypisy. Książka sprawia takie wrażenie, jakby w wydawnictwie nie było ani korektora, ani...
Świetny przekład, dużo lepszy niż te, które wyszły spod pióra orientalistów. Autor tego przekładu, ks. Antoni Tronina, jest znakomitym biblistą. Tekst jest jasny i piękny. Dzieła dopełnia bardzo ciekawy komentarz kulturowy.
Świetny przekład, dużo lepszy niż te, które wyszły spod pióra orientalistów. Autor tego przekładu, ks. Antoni Tronina, jest znakomitym biblistą. Tekst jest jasny i piękny. Dzieła dopełnia bardzo ciekawy komentarz kulturowy.
Super, zapewne szok dla niektórych, jeśli porównają niektóre fragmenty z Biblią. :) Piękne literacko dzieło.
Super, zapewne szok dla niektórych, jeśli porównają niektóre fragmenty z Biblią. :) Piękne literacko dzieło.
Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo toJęzykowo - przekład jak przekład, ze wszystkimi poprawkami na nieczytelność uszkodzonych fragmentów tabliczek, na egzotykę obyczajów odległych w czasie i przestrzeni, wreszcie na specyficzną estetykę mezopotamskich eposów.
Edytorsko istny koszmarek, szczególnie przez niechlujne przypisy. Książka sprawia takie wrażenie, jakby w wydawnictwie nie było ani korektora, ani redaktora, a do druku poszła wersja prosto z pliku .doc autora.
Największy problem mam z komentarzem do samego eposu, który zajmuje drugie tyle miejsca i w wielu wypadkach literalnie nic nie wnosi do rozumienia materiału. Najczęściej są to nudne streszczenia tego, co czytelnik już zdążył przeczytać w kolejnych tablicach, upstrzone nie wiadomo po co powiązaniami z tekstami biblijnymi - wiadomo, że kiedy sięgasz po epos z Dwurzecza najbardziej interesuje cię hebrajski Stary Testament, nie?
Żeby to jeszcze było ładnie napisane i ładnie poprowadzone...
Jedyny plus: można sobie porównać i ocenić, do jakiego stopnia Robert Stiller w swoim "spolszczeniu" (tfu!) eposu o Gilgameszu popłynął w stronę grafomaństwa.
Językowo - przekład jak przekład, ze wszystkimi poprawkami na nieczytelność uszkodzonych fragmentów tabliczek, na egzotykę obyczajów odległych w czasie i przestrzeni, wreszcie na specyficzną estetykę mezopotamskich eposów.
więcej Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo toEdytorsko istny koszmarek, szczególnie przez niechlujne przypisy. Książka sprawia takie wrażenie, jakby w wydawnictwie nie było ani korektora, ani...
Świetny przekład, dużo lepszy niż te, które wyszły spod pióra orientalistów. Autor tego przekładu, ks. Antoni Tronina, jest znakomitym biblistą. Tekst jest jasny i piękny. Dzieła dopełnia bardzo ciekawy komentarz kulturowy.
Świetny przekład, dużo lepszy niż te, które wyszły spod pióra orientalistów. Autor tego przekładu, ks. Antoni Tronina, jest znakomitym biblistą. Tekst jest jasny i piękny. Dzieła dopełnia bardzo ciekawy komentarz kulturowy.
Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to