rozwińzwiń

14 piosenek w przekładach Ziemowita Fedeckiego

Okładka książki 14 piosenek w przekładach Ziemowita Fedeckiego Włodzimierz Wysocki
Okładka książki 14 piosenek w przekładach Ziemowita Fedeckiego
Włodzimierz Wysocki Wydawnictwo: Czytelnik poezja
95 str. 1 godz. 35 min.
Kategoria:
poezja
Wydawnictwo:
Czytelnik
Data wydania:
1986-01-01
Data 1. wyd. pol.:
1986-01-01
Liczba stron:
95
Czas czytania
1 godz. 35 min.
Język:
polski
ISBN:
8307018110
Tłumacz:
Ziemowit Fedecki
Tagi:
poezja rosyjska XX wiek Włodzimierz Wysocki
Średnia ocen

6,5 6,5 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Okładka książki Liryka rosyjska 1880 - 2005 Anna Achmatowa, Andriej Bieły, Aleksander Błok, Josif Brodski, Iwan Bunin, Marina Cwietajewa, Jewgienij Jewtuszenko, Włodzimierz Majakowski, Osip Mandelsztam, Bułat Okudżawa, Borys Pasternak, Włodzimierz Wysocki
Ocena 6,9
Liryka rosyjsk... Anna Achmatowa, And...
Okładka książki Wiersze i ballady Aleksander Galicz, Bułat Okudżawa, Włodzimierz Wysocki
Ocena 0,0
Wiersze i ballady Aleksander Galicz, ...
Okładka książki Piosenki Leonard Cohen, Edward Stachura, Włodzimierz Wysocki
Ocena 7,4
Piosenki Leonard Cohen, Edwa...

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
6,5 / 10
15 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE

Sortuj:
avatar
1031
983

Na półkach: , , ,

Kto dziś pamięta Władimira (Włodzimierza) Wysockiego? Wydanie 14 piosenek w przekładzie Ziemowita Fedeckiego nastąpiło w 1986 roku, w olbrzymim nakładzie 50 tysięcy sztuk. Po 3 latach można było kupić egzemplarz z pieczątką księgarni o 80% przecenie. Kto by to wydał dziś?
A warto byłoby. Bo poezja śpiewana miała w Rosji długa tradycję i była zarówno pewną formą wypowiedzi, jak i wentylem bezpieczeństwa, którym władze ZSRR zostawiały nieco więcej swobody.
I widać to w tych 14 piosenkach. Właściwie w każdej z nich można znaleźć mniej lub bardziej czytelne aluzje polityczne. Nie tak dosadne i oczywiste jak ze strony kontestatorów PRLu, więc pewnie dziś dla mało kogo zrozumiałe.
Ale Wysocki to nie tylko polityka. Bardziej chłostał społeczeństwo i jednostki, nasze wady, szczególnie obojętność.
I trzeba wiedzieć, że to poezja tworzona w celu jej śpiewania z akompaniamentem. Widać to w konstrukcji wierszy i rymów (aczkolwiek tłumacz we wstępie wskazuje, że aby je oddać, odstąpił od tkwiących w oryginałach konstrukcji). Tak jak u Jacka Kaczmarskiego.
Książka przeczytana w ramach marcowego wyzwania – tomik poezji.

Kto dziś pamięta Władimira (Włodzimierza) Wysockiego? Wydanie 14 piosenek w przekładzie Ziemowita Fedeckiego nastąpiło w 1986 roku, w olbrzymim nakładzie 50 tysięcy sztuk. Po 3 latach można było kupić egzemplarz z pieczątką księgarni o 80% przecenie. Kto by to wydał dziś?
A warto byłoby. Bo poezja śpiewana miała w Rosji długa tradycję i była zarówno pewną formą wypowiedzi,...

więcej Pokaż mimo to

avatar
863
141

Na półkach: , , ,

Jako dwudziestokilkuletni chłopak nie znałem twórczości Wysockiego, kiedyś czytałem jego teksty w zbiorze, gdzie był też Cohen i Okudżawa. Przyjemna poetycko-muzyczna podróż do Rosji. Przesłuchałem też zamieszczone w dwujęzycznym zbiorze piosenki, część z nich przypadła mi do gustu.
Podoba mi się stwierdzenie tłumacza, który zaznacza, że do krótkich książek nie powinno się pisać długich wstępów. Ciekawy jest pomysł z przetykanymi między tekstami piosenek dużymi literami układającymi się w nazwisko autora.

Jako dwudziestokilkuletni chłopak nie znałem twórczości Wysockiego, kiedyś czytałem jego teksty w zbiorze, gdzie był też Cohen i Okudżawa. Przyjemna poetycko-muzyczna podróż do Rosji. Przesłuchałem też zamieszczone w dwujęzycznym zbiorze piosenki, część z nich przypadła mi do gustu.
Podoba mi się stwierdzenie tłumacza, który zaznacza, że do krótkich książek nie powinno się...

więcej Pokaż mimo to

avatar
1803
289

Na półkach:

Jak śpiewa Wysocki, to jest to fajne, z kolei jak próbuje śpiewać ktoś inny, to raczej nie sądzę, a już żeby to czytać... - to ja wolę czytać coś całkiem innego.

Jak śpiewa Wysocki, to jest to fajne, z kolei jak próbuje śpiewać ktoś inny, to raczej nie sądzę, a już żeby to czytać... - to ja wolę czytać coś całkiem innego.

Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Przeczytane
    19
  • Poezja
    5
  • Posiadam
    5
  • Chcę przeczytać
    4
  • Modernizm - posiadam
    1
  • 2020
    1
  • Wyzwanie LC 2023
    1
  • Posiadam książkę
    1
  • Archiwum 1993-1997
    1
  • * radzieckie
    1

Cytaty

Bądź pierwszy

Dodaj cytat z książki 14 piosenek w przekładach Ziemowita Fedeckiego


Podobne książki

Przeczytaj także