The Uncensored Picture of Dorian Gray
- Kategoria:
- klasyka
- Wydawnictwo:
- The Belknap Press of Harvard University Press Cambridge
- Data wydania:
- 2012-01-01
- Data 1. wydania:
- 2012-01-01
- Liczba stron:
- 260
- Czas czytania
- 4 godz. 20 min.
- Język:
- angielski
- ISBN:
- 9780674066311
- Tagi:
- Uncensored Klasyk Homo Oscar Wilde Dorian Gray Lgbt Gay Bisexual
Ponad 120 lat po tym, jak Oscar Wilde przedłożył The Picture of Dorian Gray do publikacji w miesięczniku Lippincott's Monthly Magazine, nieocenzurowana wersja jego powieści pojawia się tutaj po raz pierwszy w miękkiej oprawie. Ten tom przywraca cały materiał usunięty przez pierwszego redaktora powieści. Po otrzymaniu maszynopisu redaktor Wilde'a spanikował na to, co zobaczył. Na jego stronach znajdowały się materiały, których obawiał się, że czytelnicy uznają je za „obraźliwe” - zwłaszcza w przypadku graficznych treści homoseksualnych. Kontynuował przeglądanie maszynopisu ołówkiem, czyścił go, aż „zadowalał się najbardziej wybrednym gustem”. Wilde nie widział tych zmian, dopóki jego powieść nie ukazała się drukiem. Obawy redaktora Wilde'a były uzasadnione. Nawet w zredagowanej formie powieść wywołała oburzenie opinii publicznej. Brytyjska prasa potępiła go jako „wulgarny”, „nieczysty”, „trujący”, „dyskredytujący” i „pozorowany”. Kiedy Wilde później rozszerzył powieść do publikacji w formie książkowej, odpowiedział swoim krytykom, jeszcze bardziej stonując jej „niemoralne” elementy. Jestem, „Lord Henry”, jak myśli świat o mnie ”i„ Dorian, jakim chciałbym być - może w innych epokach ”. Komentarz Wilde'a sugeruje spojrzenie wstecz na epokę grecką lub dorycką, ale także perspektywiczne spojrzenie na bardziej liberalny czas niż jego własna represyjna epoka wiktoriańska. Implikując, Wilde wolałby, abyśmy dziś przeczytali nieocenzurowaną wersję jego powieści.
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 15
- 4
- 1
- 1
- 1
OPINIE i DYSKUSJE
"Ludzie znają dziś cenę wszystkiego, nie znając wartości niczego."
"Portret Doriana Graya" pierwszy raz przeczytałem kilka lat temu. Od tego momentu treść tej książki jest zawsze ze mną. Wspaniała powieść poruszająca wiele aspektów życia, jak i najciemniejsze rejony ludzkiej psychiki.
Ubóstwiam tłumaczenie Pani Marii Feldmanowej, która mimo cenzury przekazała znaczenie słów w sposób tak poetycki i piękny, że zdania wypowiedziane przez bohaterów zachowują charakter pierwowzoru.
Tłumaczenie Pana Jerzego Łozińskiego, - które jest pierwszym nieocenzurowanym tłumaczeniem na język polski - w dialogach wprost pokazuje uczucia bohaterów.
Jednak najbardziej cierpi wersja angielska, która przeszła cenzurę. W porównaniu z polskimi tłumaczeniami, dialogi, które mają tyle uczuć, są pozbawione przez cenzorów duszy i głębi.
W angielskiej ocenzurowanej wersji mamy słowo "ekspresja", u Feldmanowej "artystyczne ubóstwienie", natomiast w polskiej wersji bez cenzury w przekładzie Łozińskiego otrzymujemy jednoznacznie słowo "romans"
W przyszłości koniecznie sięgnę po nieocenzurowaną, angielską wersję.
"Ludzie znają dziś cenę wszystkiego, nie znając wartości niczego."
więcej Pokaż mimo to"Portret Doriana Graya" pierwszy raz przeczytałem kilka lat temu. Od tego momentu treść tej książki jest zawsze ze mną. Wspaniała powieść poruszająca wiele aspektów życia, jak i najciemniejsze rejony ludzkiej psychiki.
Ubóstwiam tłumaczenie Pani Marii Feldmanowej, która mimo cenzury przekazała znaczenie...
Tak bardzo się cieszę, że nareszcie mam tę książkę. Żadne tłumaczenie nigdy nie jest równe oryginałowi. Nic nie odda czulszej wrażliwości niż sam Oscar Wilde, który urzekająco wplata piękno w brud straconej duszy.
Tu jest magia.
Czytając w oryginale znalazłam nowe lądy literatury. To coś, co trzeba poczuć gdy w mózgu się kruszy i wali.
To coś, co sprawia, że czułam się myślą, a nie człowiekiem. Wolną, wszechobecną myślą poza ograniczającym, nieudolnym ludzkim ciałem...
I wtedy przychodziły do mnie pytania. Wątpliwości. Przypuszczenia.
A jeśli to się dzieje z czytelnikiem, to co się działo z autorem? Czy jest miara wrażliwości? Czy jest miara mierząca myśl?
Dałam sobie czas i spokój na czytanie. Podziwiam styl, bo tak nikt nie pisze. Podziwiam budowę całości zaczynając od opisów otoczenia do głębi postaci. Wszystko tu podziwiam.
Tak bardzo się cieszę, że nareszcie mam tę książkę. Żadne tłumaczenie nigdy nie jest równe oryginałowi. Nic nie odda czulszej wrażliwości niż sam Oscar Wilde, który urzekająco wplata piękno w brud straconej duszy.
więcej Pokaż mimo toTu jest magia.
Czytając w oryginale znalazłam nowe lądy literatury. To coś, co trzeba poczuć gdy w mózgu się kruszy i wali.
To coś, co sprawia, że czułam się...