Baśnie
- Kategoria:
- baśnie, legendy, podania
- Tytuł oryginału:
- C.H. Andersen EVENTYR
- Wydawnictwo:
- Media Rodzina
- Data wydania:
- 2005-01-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 2005-01-01
- Liczba stron:
- 352
- Czas czytania
- 5 godz. 52 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 9788372781383
- Tłumacz:
- Bogusława Sochańska
- Tagi:
- Andersen Baśnie Calineczka Mała syrenka Królowa Śniegu Brzydkie kaczątko Krzesiwo Dziewczynka z zapałkami
Nowy przekład 29 najbardziej znanych baśni Hansa Christiana Andersena po raz pierwszy bezpośrednio z języka duńskiego powstał specjalnie z okazji 200. rocznicy urodzin wielkiego Duńczyka.
Świeże tłumaczenie jest godne uwagi z kilku względów. Nieścisłości i nieporozumienia narosłe przez ponad 150 lat wokół tłumaczeń z języków trzecich, przeróbek i skrótów spowodowały, iż recepcja twórczości Andersena została mocno zawężona. Przekład z oryginału przywraca właściwy Andersenowi naturalny dialog i narrację charakterystyczną dla prostego języka mówionego – w jego czasach rewolucyjnych w literaturze. On sam tak pisał o baśniach: „W stylu miało być słychać, że ktoś baśń opowiada, dlatego język musiał się zbliżać do opowieści ustnej”. Niestety, jako że konwencja literacka domagała się podniosłości, za każdym razem język baśni był upiększany, a to, co według tłumaczy nie pasowało do wyobrażeń – zmieniano, przez co utwory niosły często przesłanie odwrotne do zamierzonego. Dodatkowo, błędy językowe wynikające z niedostatecznej znajomości języka i realiów kulturowych pozbawiły przekład dramaturgii, ironii i finezyjnego humoru, atrakcyjnego dla dorosłego czytelnika, który miał być odbiorcą baśni na równi z dzieckiem.
Na szczęście przekład z oryginału daje okazję do poznania innego oblicza Andersena – humorysty i kpiarza, który twierdził, że to właśnie humor nadaje jego baśniom smak. Autorce nowego przekładu, dyrektorce Duńskiego Instytutu Kultury, absolwentce filologii duńskiej i znawczyni duńskiej kultury, udało się zachować zarówno pierwotny wydźwięk baśni, jak i uniknąć błędów poprzedników.
Nowe wydanie „Baśni” zostało zilustrowane pięknymi akwarelami znakomitego duńskiego grafika, Flemminga B. Jeppesena.
W książce znalazły się m.in. następujące utwory:
Latający kufer
Narzeczeni
Księżniczka na ziarnku grochu
Calineczka
Krzesiwo
Nowe szaty cesarza
Świniopas
Kwiaty małej Idy
Słowik
Brzydkie kaczątko
Pasterka i kominiarczyk
Dzielny cynowy żołnierzyk
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 18
- 14
- 8
- 3
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
OPINIE i DYSKUSJE
Bezpośrednie tłumaczenie pozwala na pełne docenienie baśni Andersena takimi jakie są. Najbardziej chyba został ze mną opis małej syrenki, która tańczy dla księcia mimo potwornego bólu, który odczuwa stawiając każdy krok.
Bezpośrednie tłumaczenie pozwala na pełne docenienie baśni Andersena takimi jakie są. Najbardziej chyba został ze mną opis małej syrenki, która tańczy dla księcia mimo potwornego bólu, który odczuwa stawiając każdy krok.
Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo toWarto zaznaczyć, że jest to tłumaczenie i to potoczyste tłumaczenie bezpośrednio z duńskiego. Także mamy tu baśnie Andersena w pełnej sile wyrazu, niekiedy naturalistyczne i przygnębiające, ale zawsze z morałem. Ilustracje tez są wysokiej jakości, zresztą samo wydanie jest bardzo porządne, format jest duży, dobry papier i wyrazisty druk.
Warto zaznaczyć, że jest to tłumaczenie i to potoczyste tłumaczenie bezpośrednio z duńskiego. Także mamy tu baśnie Andersena w pełnej sile wyrazu, niekiedy naturalistyczne i przygnębiające, ale zawsze z morałem. Ilustracje tez są wysokiej jakości, zresztą samo wydanie jest bardzo porządne, format jest duży, dobry papier i wyrazisty druk.
Pokaż mimo to