rozwińzwiń

Spóźniony śpiewak

Okładka książki Spóźniony śpiewak William Carlos Williams
Okładka książki Spóźniony śpiewak
William Carlos Williams Wydawnictwo: Biuro Literackie poezja
96 str. 1 godz. 36 min.
Kategoria:
poezja
Tytuł oryginału:
Selected poems. Paterson
Wydawnictwo:
Biuro Literackie
Data wydania:
2019-01-01
Data 1. wyd. pol.:
2009-01-01
Liczba stron:
96
Czas czytania
1 godz. 36 min.
Język:
polski
ISBN:
9788365125910
Tłumacz:
Julia Hartwig
Średnia ocen

7,6 7,6 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Okładka książki O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich John Ashbery, John Berryman, John Cage, Edward Estlin Cummings, Allen Ginsberg, Kenneth Koch, Robert Lowell, Frank O’Hara, Charles Reznikoff, David Schubert, James Schuyler, Piotr Sommer, William Carlos Williams
Ocena 8,0
O krok od nich... John Ashbery, John ...
Okładka książki Od Walta Whitmana do Boba Dylana. Antologia poezji amerykańskiej A.R. Ammons, John Ashbery, Wystan Hugh Auden, Stanisław Barańczak, John Berryman, Elizabeth Bishop, Anne Bradstreet, Gwendolyn Brooks, William Cullen Bryant, Amy Clampitt, Hart Crane, Stephen Crane, Robert Creeley, John Crowe Ransom, Edward Estlin Cummings, James Dickey, Emily Dickinson, Alan Dugan, Bob Dylan, T.S. Eliot, Ralph Waldo Emerson, Philip Freneau, Robert Frost, Allen Ginsberg, Robert Hayden, Anthony Hecht, Langston Hughes, Randall Jarrell, Robinson Jeffers, Donald Justice, X. J. Kennedy, Francis Scott Key, Kenneth Koch, Philip Levine, Henry Wadsworth Longfellow, Robert Lowell, Archibald MacLeish, Edgar Lee Masters, Herman Melville, James Merrill, Marianne Moore, Ogden Nash, Howard Nemerov, Frank O’Hara, Robert Pinsky, Sylvia Plath, Edgar Allan Poe, Cole Porter, Ezra Pound, Charles Reznikoff, Adrienne Rich, Edwin Arlington Robinson, Theodore Roethke, Carl Sandburg, Anne Sexton, Charles Simic, Louis Simpson, Edna St. Vincent Millay, William Stafford, Wallace Stevens, Mark Strand, Henry David Thoreau, Jean Toomer, John Updike, Derek Walcott, Phillis Wheatley, Walt Whitman, Richard Wilbur, William Carlos Williams, James Wright
Ocena 7,6
Od Walta Whitm... A.R. Ammons, John A...

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
7,6 / 10
30 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE

Sortuj:
avatar
250
140

Na półkach:

Żałuję, że tak mało tłumaczeń poezji wydaje się w tej konwencji, gdzie oryginał drukowany jest obok polskiej wersji. Julia Hartwig oczywiście dwoi się i troi, aby zachować melodię (i układ graficzny - co u WCW też jest ważne),_ ale fajnie byłoby móc docenić całość pracy - autora i tłumaczki.

Na Williama Carlos Williamsa trafiłem dwoma tropami równocześnie. Po pierwsze, polecił mi go B. w odpowiedzi na moje zainteresowanie Reznikoffem. Po drugie, pisze o nim Clark Strand w "Seeds from the birch tree" (książce o praktykowaniu haiku, którą zachwycałem się w zeszłym tygodniu) - to jest ten Williams bitników, zapowiadający odwrót od symbolizmu i sentymentalizmu, "czystą" poezję obrazu, poruszającą raczej trafną przeźroczystością, niż wymagającą empatii i wczucia się w wybujałe ego twórcy lub odcyfrowywania gęstego kontekstu kultury (Ziemia jałowa).

Czytałem "Spóźnionego śpiewaka" trzy dni, ta książka momentami bardzo do mnie trafia. Niestety, są to w większości te wiersze, które mi już gdzieś wcześniej mignęły, póki co mało "odkryć" w tym zbiorze. Wydrukowałem kilka oryginałów i będę sobie wklejać do tomu obok tłumaczeń (na chwałę Julii Harwig). Do powrotu na pewno William Carlos Williams.

Te najbardziej:

THIS IS JUST TO SAY

I have eaten
the plums
that were in
the icebox

and which
you were probably
saving
for breakfast

Forgive me
they were delicious
so sweet
and so cold

CHCĘ CI TYLKO POWIEDZIEĆ

że zjadłem
śliwki
które były
w lodówce

i które zapewne
przeznaczyłaś
na śniadanie

Wybacz mi
były wyborne
takie słodkie
i takie zimne

THE RED WHEELBARROW

so much depends
upon

a red wheel
barrow

glazed with rain
water

beside the white
chickens.

CZERWONA TACZKA

Tak wiele zależy
od

czerwonej
taczki

lśniącej
po deszczu

obok białych
kurcząt

(różne tłumaczenia - Engelking, Sommer, Hartwig - fajnie zebrane pod linkiem https://hiperrealizm.blogspot.com/2012/11/jak-wiele-zalezy-od.html)


WILLOW POEM

It is a willow when summer is over,
a willow by the river
from which no leaf has fallen nor
bitten by the sun
turned orange or crimson.
The leaves cling and grow paler,
swing and grow paler
over the swirling waters of the river
as if loath to let go,
they are so cool, so drunk with
the swirl of the wind and of the river—
oblivious to winter,
the last to let go and fall
into the water and on the ground.

WIERSZ O WIERZBIE

Jedynie z wierzby gdy lato już przeszło,
jedynie z wierzby rosnącej nad rzeką
żaden liść nie spadł
nie pożółkł i nie spurpurowiał
strawiony słońcem.
Trzymając się gałęzi liście tylko bledną,
kołyszą się i bledną
nad wirującymi wodami rzeki
jakby nie chciały odejść,
są tak spokojne, tak upojone
wirowaniem wiatru i wody -
tak niepomne na zimę,
będą ostatnimi, które zgodzą się odejść
spaść do wody i na ziemię.

Żałuję, że tak mało tłumaczeń poezji wydaje się w tej konwencji, gdzie oryginał drukowany jest obok polskiej wersji. Julia Hartwig oczywiście dwoi się i troi, aby zachować melodię (i układ graficzny - co u WCW też jest ważne),_ ale fajnie byłoby móc docenić całość pracy - autora i tłumaczki.

Na Williama Carlos Williamsa trafiłem dwoma tropami równocześnie. Po pierwsze,...

więcej Pokaż mimo to

avatar
865
326

Na półkach: ,

Zamykając ten wybór wierszy Williamsa Williama Carlosa czułem się jak spóźniony słuchacz. Rozumiem jego wpływ, cenię też czystość tej frazy otwierającej się na codzienność. Pozostaję jednak obojętny na jej medytacyjny ton. Dziwi mnie to tym bardziej, że lubię nastrój tych utworów. Oddał go też znakomicie Jim Jarmusch w swoim świetnym filmie „Paterson”, który był hołdem dla poety i jego twórczości. Tam w scenerii sennej amerykańskiej prowincji jej głos dotarł do mnie naprawdę jako czysty śpiew. Więc teraz albo ogłuchłem, albo może ten śpiew jest (dla mnie) nieprzekładalny, mimo klasy tłumaczki, poetki Julii Hartwig. A może jednak to co najzwyklejsze trudniej jest uchwycić w słowa niż w obiektyw kamery? Naprawdę nie wiem.

Zamykając ten wybór wierszy Williamsa Williama Carlosa czułem się jak spóźniony słuchacz. Rozumiem jego wpływ, cenię też czystość tej frazy otwierającej się na codzienność. Pozostaję jednak obojętny na jej medytacyjny ton. Dziwi mnie to tym bardziej, że lubię nastrój tych utworów. Oddał go też znakomicie Jim Jarmusch w swoim świetnym filmie „Paterson”, który był hołdem dla...

więcej Pokaż mimo to

avatar
901
591

Na półkach: ,

proste i zupełnie czyste.
jedyne, czego mi brakuje, to dat dopisanych do każdego wiersza i jakichś może informacji, z jakich tomów są. also tłumaczenia hartwig o wiele lepsze od sommerowych

proste i zupełnie czyste.
jedyne, czego mi brakuje, to dat dopisanych do każdego wiersza i jakichś może informacji, z jakich tomów są. also tłumaczenia hartwig o wiele lepsze od sommerowych

Pokaż mimo to

avatar
7968
255

Na półkach: ,

Prosta poezja, ale miejscami trafna. Zainspirowała bitników (młody Ginsberg nawet z nim korespondował),a to już samo w sobie liczy się na +.

Prosta poezja, ale miejscami trafna. Zainspirowała bitników (młody Ginsberg nawet z nim korespondował),a to już samo w sobie liczy się na +.

Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Chcę przeczytać
    77
  • Przeczytane
    48
  • Posiadam
    15
  • Poezja
    8
  • 2021
    4
  • 2019
    3
  • USA
    2
  • Do kupienia
    2
  • Ulubione
    2
  • Poezja
    1

Cytaty

Bądź pierwszy

Dodaj cytat z książki Spóźniony śpiewak


Podobne książki

Przeczytaj także