Szmaragdowe miasto Krainy Oz
- Kategoria:
- literatura dziecięca
- Tytuł oryginału:
- The Emerald City of Oz
- Wydawnictwo:
- E-bookowo
- Data wydania:
- 2014-09-15
- Data 1. wyd. pol.:
- 2014-09-15
- Język:
- polski
- ISBN:
- 9788378593829
Jest to dalsza część przygód Dorotki, z którą czytelnicy spotkali się już w „Zadziwiającym czarodzieju z Krainy Oz” i „Ozmie z Krainy Oz”.
Obecne przygody są nie mniej barwne i tak samo zadziwiające. Król Gnomów nie może pogodzić się ze swoją porażką w konflikcie z Dorotką i Ozmą i postanawia zniszczyć całą Zaczarowaną Krainę Oz. Nowy dowódca armii jest takim samym okrutnikiem, a ponadto przebiegłym chytrusem. Do ataku na spokojnych mieszkańców Krainy Oz przygotowuje nie tylko własną armię, ale też zachęca okropne istoty mieszkające w pobliżu. Wszyscy razem w wielkiej tajemnicy wyruszają podziemnym przejściem do Szmaragdowego Miasta.
Niepokoimy się coraz bardziej o losy Zaczarowanej Krainy i jej mieszkańców tym bardziej, że widzimy jak wielką przewagą dysponują napastnicy i jak beztrosko i szczęśliwie spędzają czas nie tylko stali mieszkańcy Zaczarowanej Krainy, ale i Dorotka, tym razem z wujkiem i ciocią. Przeżyjmy kolejne przygody razem z Dorotką i jej przyjaciółmi.
Zenon Ciechanowicz, tłumacz
Niesamowita potęga wyobrażni Lymana Franka Bauma zachwyca dzieci już od kilkudzisięciu lat. Przygody Dorotki w Krainie Oz są u nas znane dzięki filmom, musicalom i sztukom scenicznym. Ale Kraina Oz ma do zaoferowania znacznie więcej. Jej bohaterowie pokazują jak radzić sobie z największymi nawet problemami pokojową drogą. W trzeciej części poznacie jeszcze więcej niezwykłych bohaterów.
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 3
- 2
- 1
- 1
OPINIE i DYSKUSJE
Król Gnomów po utracie czarodziejskiego pasa („Dorota u Króla Gnomów”) szaleje ze wściekłości. Rozkazuje (za radą doradcy, sam jest za durny, by na to wpaść) przekopać tunel do Krainy Oz.
Zawiera sojusz z trzema plemionami:
– Pstrokatogłowi (Whimsies, co znaczy „Kaprysy”) mają wielkie ciała i małe głowy z małymi móżdżkami, które ukrywają w większych głowach, sztucznie wykonanych.
– Zawadiaki (Growleywogs, jakby„Warkoty”) wielcy i bardzo silni, do tego kłótliwi.
– Fanfazmowie (Phanfasms, z greckiego „Zwidy”) najpotężniejsi, trudni do opisania, mogą zmieniać kształty i czarować.
Mając takich przyjaciół nie potrzeba wrogów.
Inwazja zostaje powstrzymana pomysłowo, choć mając czarodziejski pas Ozma mogła wymyślić coś innego, na przykład pole siłowe, takie jakim otaczał się był wcześniej Król Gnomów.
Przekład miejscami bardzo swobodny, co utrudnia ocenę.
Na przykład zamiast Kwadlingów (Quadlings) trzykrotnie, co chyba wyklucza błąd w druku, widać „Kwodlingów”.
Zamiast Winków (Winkies) są „Migunowie”. Szmaragdowy Gród (Emerald City) został Szmaragdowym Miastem, niby prawidłowo, jednak skoro w poprzednich częściach był Grodem, powinien pozostać.
Blaszany Drwal (Tin Woodman) bez uzasadnienia został Żelaznym Drwalem, zdanie „Tin Woodman and Tiktok, who are made of metal” brzmi w tłumaczeniu mniej więcej ściśle „Żelazny Drwal z Tik-Takiem całkiem się nie ubierają, bo są z żelaza”.
Zabawna odmiana „Gnomy przyzwyczaili się mieszkać”.
Celownik od Gnoma zamiast „Gnomowi” brzmi „Gnomu”, bez uzasadnienia.
Gdy Główny Łotr (First and Foremost) przemawia do Zwidów „Dość nieróbstwa!”, a oni „chciwie słuchali wodza i z radości zacierali ręce ciesząc się na samą myśl o nowych draństwach i przestępstwach”, jest to dodatkiem tłumacza, chyba zapożyczonym z mowy Kaprala w „Festiwalu Czarownic”: „Skończyły się czasy nieróbstwa! Teraz ja, wasz nowy i lepszy Hegemon, wskażę wam drogę do nowych draństw i występków!”
Zaś Pstrokatogłowego „nie było możliwości zabić” (could not be killed) uzupełnione nie wiadomo na jakiej podstawie „można go tylko rozwalić na drobne kawałki”.
Król Gnomów po utracie czarodziejskiego pasa („Dorota u Króla Gnomów”) szaleje ze wściekłości. Rozkazuje (za radą doradcy, sam jest za durny, by na to wpaść) przekopać tunel do Krainy Oz.
więcej Pokaż mimo toZawiera sojusz z trzema plemionami:
– Pstrokatogłowi (Whimsies, co znaczy „Kaprysy”) mają wielkie ciała i małe głowy z małymi móżdżkami, które ukrywają w większych głowach, sztucznie...