rozwińzwiń

Jerozolima wyzwolona

Okładka książki Jerozolima wyzwolona Torquato Tasso
Okładka książki Jerozolima wyzwolona
Torquato Tasso Wydawnictwo: Siedmioróg literatura piękna
142 str. 2 godz. 22 min.
Kategoria:
literatura piękna
Wydawnictwo:
Siedmioróg
Data wydania:
2017-01-01
Data 1. wyd. pol.:
1951-01-01
Liczba stron:
142
Czas czytania
2 godz. 22 min.
Język:
polski
ISBN:
9788377918784
Średnia ocen

6,5 6,5 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Okładka książki Poems Bewitched and Haunted Johann Peter Hebel, Anthony Hecht, Robert Herrick, James Hogg, Homer, Charles Godfrey Leland, Thomas Middleton, Edgar Allan Poe, Pierre de Ronsard, William Shakespeare, Percy Bysshe Shelley, Edmund Spenser, Torquato Tasso, Nahum Tate, John Byrne Leicester Warren
Ocena 9,0
Poems Bewitche... Johann Peter Hebel,...
Okładka książki Obraz literatury powszechnej w streszczeniach i przykładach. Tom II. Czasy nowożytne Vittorio Alfieri, Castro Alves, Hans Christian Andersen, Ludovico Ariosto, Anton Aškerc, Théodore de Banville, Charles Baudelaire, Pierre Augustin Caron de Beaumarchais, Andrés Bello, Nicolas Boileau, Michał Anioł Buonarroti, Robert Burns, George Gordon Byron, Pedro Calderón de la Barca, Tommaso Campanella, Giosuè Carducci, Miguel de Cervantes y Saavedra, François-René Chateaubriand, Piotr Chmielowski, Athanasios Christopoulos, Francois Coppee, Pierre Corneille, Pietro Cossa, Gonçalves Crespo, Niccolò Delvinotti, Ugo Foscolo, Almeida Garrett, Théophile Gautier, Giuseppe Giusti, Johann Wolfgang von Goethe, Mikołaj Gogol, Edward Grabowski, Àngel Guimerà, Juan María Gutiérrez, Edmond Haraucourt, Heinrich Heine, Alexandre Herculano, Johann Gottfried Herder, José-María de Heredia, Georg Herwegh, Victor Hugo, Ján Kollár, Iwan Kryłow, Giacomo Leopardi, Gotthold Ephraim Lessing, Henry Wadsworth Longfellow, Abigaíl Lozano, Maurice Maeterlinck, Stéphane Mallarmé, Alessandro Manzoni, Giambattista Marino, Pietro Metastasio, Frédéric Mistral, Bartolomé Mitre, Molier, Agustín Moreto y Cavana, Jan Neruda, Gaspar Núñez de Arce, Giuseppe Parini, João Penha, Sándor Petőfi, Edgar Allan Poe, Alexander Pope, Giovanni Prati, Sully Prudhomme, Luigi Pulci, Francesco Redi, Alexandros Rizos-Rangavis, Pierre de Ronsard, Jean Jacques Rousseau, Friedrich Schiller, Walter Scott, Joaquim Serra, William Shakespeare, Percy Bysshe Shelley, Philip Sidney, Charles Algernon Swinburne, Taras Szewczenko, Torquato Tasso, Alessandro Tassoni, Esaias Tegnér, Alfred Tennyson, Jacint Verdaguer, Paul Verlaine, Voltaire, William Wordsworth, Thomas Wyatt, Bernardino Zendrini, José Zorrilla, Vincenzo da Filicaja, Casimiro de Abreu, Luís de Camões, Ramón de Campoamor, Cristóbal de Castillejo, Luis de Eguílaz, José de Espronceda, Tomás de Iriarte y Oropesa, Alfred de Musset, Lope de Rueda, Francisco de Sá de Miranda, Lope de Vega, Alfred de Vigny, Garcilaso de la Vega, praca zbiorowa
Ocena 7,0
Obraz literatu... Vittorio Alfieri, C...

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
6,5 / 10
191 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE

Sortuj:
avatar
129
91

Na półkach: , , , , ,

Czytałem jako „Gofred abo Jeruzalem wyzwolona” w brawurowym przekładzie bratanka Jana Kochanowskiego, Piotra. Jest to wbrew temu, co piszą w biogramie Tassa na Wikipedii, epos rycerski, a nie poemat epicki. I jest to jedno z nielicznych dzieł tego rodzaju, które uważano onegdaj za jeden z nielicznych pohemeryckich eposów, który mógł stać na półce obok wielkich epopei starożytności.

Historia opowiada dzieje pierwszej krucjaty z 1099 roku, fabuła mieni się od namiętności bohaterów i nadprzyrodzonych interwencji, a Tasso jest w tym wszystkim obecny od środka; nie uświadczymy tu zdystansowanego, dalekiego komentarza, a same postacie grają przed nami na scenie jak zawodowi aktorzy, co przydaje im trochę lalkowych rysów, a całemu utworowi wiele patosu. No i właśnie. Nawet najbardziej megalomańskie sceny nijak się mają do tych z „Iliady”, wszystko to jakieś takieś niewielkie, mimo że na zapleczu wojny stoją przecież diabelskie i anielskie zastępy. Rzemiosło wojenne, mimo że Tasso bardzo chciał mieć własnego szybkonogiego Achilla, nie zachwyca tak jak wiersze Homera, a Tankred, Gofred czy Rynald nie są aż takiego kroju bohaterami, jak Achajowie i Trojańczycy. Troszkę się więc zawiodłem…

Czytałem jako „Gofred abo Jeruzalem wyzwolona” w brawurowym przekładzie bratanka Jana Kochanowskiego, Piotra. Jest to wbrew temu, co piszą w biogramie Tassa na Wikipedii, epos rycerski, a nie poemat epicki. I jest to jedno z nielicznych dzieł tego rodzaju, które uważano onegdaj za jeden z nielicznych pohemeryckich eposów, który mógł stać na półce obok wielkich epopei...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
2421
1238

Na półkach: , , ,

Czyta się dość ciężko, szczególnie ze względu na archaiczny przekład. Fabuła bywa pełna absurdów (wskrzeszanie postaci) lub rzeczy, które dziś są wręcz dyskryminujące (biała skóra ważniejsza niż życie z rodzicami),ale w swoich czasach to na pewno było coś wielkiego. Autor świetnie trzyma się pomysłu stworzenia chrześcijańskiej ,,Iliady", nawiązania są bardzo eurydycyjne, postacie dość rozbudowane, a niektóre zwroty akcji wybitne, nawet jeśli na poziomie telenoweli ;)

Czyta się dość ciężko, szczególnie ze względu na archaiczny przekład. Fabuła bywa pełna absurdów (wskrzeszanie postaci) lub rzeczy, które dziś są wręcz dyskryminujące (biała skóra ważniejsza niż życie z rodzicami),ale w swoich czasach to na pewno było coś wielkiego. Autor świetnie trzyma się pomysłu stworzenia chrześcijańskiej ,,Iliady", nawiązania są bardzo eurydycyjne,...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
776
751

Na półkach:

Niewątpliwie najbardziej udana epopeja chrześcijańska, o znakomitej, zwartej i spójnej strukturze, nadzwyczaj zręcznie przeszczepiająca zasady konstrukcji Iliady na grunt europejski (dotyczy to w szczególności ingerencji świata nadprzyrodzonego). Wiele słynnych i poruszających epizodów, w tym przede wszystkim miłość Tankreda do pogańskiej wojowniczki Kloryndy (teraz nareszcie wiem już dokładnie, o co chodzi w ich rzeźbie w Łazienkach Królewskich) oraz wątek miłosnej niewoli Rynalda u czarodziejki Armidy. Mimo wszystko jednak lektura jakoś mnie zmęczyła i nie byłam w stanie tak się w nią wczuć, jak niegdyś w "Orlanda szalonego" - może właśnie ze względu na gładkość i opływowość konstrukcji, która nie oszałamia taką rozmigotaną mnogością wątków i dygresji jak dzieło Ariosta. Znacznie mniej też jest w "Jerozolimie wyzwolonej" humoru. Wielkości jednak nie można jej odmówić.

Niewątpliwie najbardziej udana epopeja chrześcijańska, o znakomitej, zwartej i spójnej strukturze, nadzwyczaj zręcznie przeszczepiająca zasady konstrukcji Iliady na grunt europejski (dotyczy to w szczególności ingerencji świata nadprzyrodzonego). Wiele słynnych i poruszających epizodów, w tym przede wszystkim miłość Tankreda do pogańskiej wojowniczki Kloryndy (teraz...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
232
52

Na półkach:

Czytane pod presją egzaminu ze staropolki, fragmentami, ale, cholera, muszę do tego wrócić, bo reasumując - kawał klimatycznego romansu rycerskiego!

Czytane pod presją egzaminu ze staropolki, fragmentami, ale, cholera, muszę do tego wrócić, bo reasumując - kawał klimatycznego romansu rycerskiego!

Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
365
42

Na półkach:

Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo tovideo - opinia
avatar
20
4

Na półkach: ,

Tematyka i treść spoko, ale forma - tak, wiem, barokowa - tragiczna. Źle się czyta wierszem. To nasza pierwsza epopeja narodowa - droga przez mękę, zupełnie jak z Panem Tadeuszem.

Tematyka i treść spoko, ale forma - tak, wiem, barokowa - tragiczna. Źle się czyta wierszem. To nasza pierwsza epopeja narodowa - droga przez mękę, zupełnie jak z Panem Tadeuszem.

Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
15
16

Na półkach:

Nie wiedziałbym nawet o istnieniu „Jerozolimy wyzwolonej”, gdyby nie to, że była obowiązkową lekturą na studiach. Zatem to dzięki moim filologicznym studiom mogłem poznać to świetne dzieło - po kilkunastu latach stwierdzam, że to jedyna korzyść, jaką mi przyniosły.

Książka, o której dzisiaj chcę wam opowiedzieć, to utwór Torquata Tassa, napisany w XVI wieku, tak więc, no, nie jest to najnowsza wydawnicza pozycja. „Gofred albo Jeruzalem wyzwolona”, bo taki jest pełny tytuł, to epos. Ale nie taki jak „Pan Tadeusz”, że jedzą bigos, grają na cymbałach i tańczą poloneza, tylko taki z prawdziwego zdarzenia - bitwy, bohaterstwo, epicki rozmach, no wiecie. Tak, dobrze myślicie - skoro epos, to znaczy, że „Jerozolima” jest pewnie napisana wierszem. Ano jest. Jest też podzielona na pieśni, a każda pieśń na strofy, a każda strofa ma elegancki układ rymów ABABABCC.

„Jerozolima wyzwolona” opowiada o pierwszej krucjacie. Ale nie jest to opowieść historyczna, która starałaby się wiernie odtworzyć przebieg rzeczywistych wydarzeń. Tasso ujął krucjatę w baśniowe ramy, uczynił z niej coś w rodzaju chrześcijańskiego mitu. Mamy tu więc na przykład smoki i czary (po stronie muzułmańskiej jest czarownik, który rzuca przeciw wojskom przeciwnika różne uroki). Dla mnie takie potraktowanie tematu jest świetną sprawą - trochę fantastyki przecież nikomu nie zaszkodzi.

Jeśli chodzi o eposy o tematyce wojennej, to dla mnie „Jerozolima wyzwolona” bije na głowę Homerowską „Iliadę”. „Iliada” to oczywiście też niekiepski kawałek literatury, ale Homer lubił przeciągać pewne sprawy. „Tu sobie wrzucę katalog okrętów na kilkaset wersów, tu poświęcę kolejne kilkaset na opis tarczy Achillesa, a tutaj wrąbię opis całej historii życia tego statysty, którego Achilles właśnie ubił”. „Jerozolima” jest o tyle lepsza, że nie ma tu tego typu dłużyzn. Owszem, nieraz zdarzają się rozbudowane porównania homeryckie, ale są napisane tak zręcznym językiem, że przyjemnie się je czyta.

Epos Tassa jest dziełem o dużym rozmachu. Po obu stronach przedstawionego tu konfliktu mamy sporo barwnych postaci. Po stronie krzyżowców tym głównym bohaterem teoretycznie powinien być Gofred (Gotfryd z Bouillon),jako przywódca krucjaty, no i postać tytułowa. Ale nie. Owszem, gra ważną rolę, jednak przyćmiewają go postacie innych krzyżowców, przede wszystkim najlepszy chrześcijański rycerz Rynald i sentymentalno-melancholijno-romantyczny Tankred, wzdychający do dziewczyny walczącej po przeciwnej stronie. Są i inne zapadające w pamięć postacie - Odoard i Gildyppa, czyli wspólnie walczące małżeństwo, szpieg Wafryn, bracia Gofreda - Baldwin i Eustacy.

Nie brakuje interesujących bohaterów również wśród Saracenów. Można by sądzić, że skoro są oni przeciwnikami Gofreda, jego ludzi i ogólnie chrześcijaństwa, Tasso przedstawi muzułmanów w przerysowanym negatywnym świetle, jak prawdziwe czarne charaktery tej historii. Ale okazuje się, że nie. W każdym razie nie wszystkich - muzułmanie w eposie są grupą zróżnicowaną. Niektórzy są rzeczywiście źli, ale inni to dzielni ludzie, którzy po prostu próbują bronić swoich domów. Jest tu mężna i szlachetna Klorynda, która stoi na czele muzułmańskich wojsk (taa, islamiści pozwalają, żeby niewiasta nimi dowodziła - jak mówiłem, utwór ma elementy fantastyki),jest niegodziwy czarownik Izmen, porywczy Argant, Erminia cierpiąca męki nieszczęśliwej miłości, czarodziejka Armida wahająca się między miłością do Rynalda a obowiązkami wobec swego ludu, prawy i dzielny Altamor, którego odwaga robi niemałe wrażenie nawet na krzyżowcach...

Mimochodem tylko wspomnę, że choć postacie są zróżnicowane pod względem charakterów, to gorzej sprawa wypada z tym, jak jest opisany ich wygląd. Tu już trudno byłoby ich odróżnić. Wszyscy wydają się wyciosani z jednego wzorca. Na przykład każda występująca tu niewiasta ma złoty warkocz. I jak ja mam je sobie zwizualizować tak, żeby się różniły? W przypadku Europejek to jeszcze jakoś ujdzie, ale żeby każda z trzech występujących tu Saracenek też miała złote włosy? No nie wiem, nie tak sobie wyobrażam ludzi z Bliskiego Wschodu, ale w sumie nie było mnie tam w czasach pierwszej krucjaty. Może coś się od tego czasu zmieniło.

Wracając do tematu, między innymi właśnie dlatego „Jerozolima wyzwolona” tak wciąga, bo po obu stronach konfliktu mamy wiele ciekawych i pełnokrwistych postaci, nieraz niejednoznacznych, wielowymiarowych - każdy czytelnik bez trudu powinien wśród tej bogatej obsady znaleźć sobie jakichś ulubieńców.

Lwia część akcji to oczywiście bitwy. Tego zresztą oczekujemy - jak wojna, to wojna. Opisane są bardzo dynamicznie i obrazowo. Forma wierszowa, mam wrażenie, dodaje scenom batalistycznym dynamiki. Walka ma swój rytm, który dzięki zręcznej kompozycji poetyckiej można naprawdę poczuć. Nieraz czułem, jakbym rzeczywiście był w środku bitwy i na bieżąco, z zapartym tchem, obserwował, jak tu ktoś kogoś przeszywa mieczem, tam ktoś ledwo zdąża uchylić się przed strzałą, a jeszcze obok ktoś inny zwiera się z przeciwnikiem w morderczym uścisku. Wrażenie obserwacji potyczki na żywo potęguje - charakterystyczna dla tej formy literackiej, jaką jest epos - narracja prowadzona w czasie teraźniejszym. Stąd też w niektórych momentach potyczek aż ma się ochotę zawołać do którejś z postaci „Uchyl się, idioto!” albo „Korzystaj z tarczy!” czy „Teraz masz szansę! Uderzaj!”.

Ale to nie jest tak, że przez cały epos tylko się tłuką. Nie, nie. Jest tu wiele bardziej zróżnicowanych atrakcji. Intrygi. Klątwy (no przecież już mówiłem o czarach, no nie?). Podstępy. Przenikanie do obozu wroga. Takie tam. Zapewniam was, że sporo się dzieje.

Są też romanse. Właściwie to wątki miłosne stanowią chyba z połowę całości. Swego czasu wątki te były zresztą mocno krytykowane, aż Tasso w końcu ugiął się pod naciskami i stworzył „Jerozolimę wyzwoloną 2.0” czyli „Jerozolimę zdobytą”. Można powiedzieć, że to po prostu „Jerozolima wyzwolona” po kastracji - wszelkie wątki romansowe Tasso wywalił w diabły. Czy to pomogło eposowi? Bardzo wątpliwe. Najlepszy dowód to ten, że dziś ta druga wersja utworu odeszła w zapomnienie i jeśli czyta się „Jerozolimę”, to w wersji sprzed przeróbek.

I słusznie, bo naprawdę nie wiem, czemu szesnastowieczni czytelnicy mieli do tych motywów miłosnych jakieś wąty. Dla mnie są ciekawe. Tasso dobrze oddał zarówno piękno jak i cierpienia wypływające z miłości. Dobrze się to czyta, jest ładnie, poetycko ujęte - nie wiem, czego można się tu uczepić.

Muszę jeszcze koniecznie powiedzieć coś więcej o stylu. Oczywiście mogę wypowiedzieć się jedynie o polskim przekładzie, bo niestety nie czytam po włosku. To znaczy czytam, ale nie rozumiem.

Polski przekład „Jerozolimy wyzwolonej” ukazał się z drobnym poślizgiem, czyli mniej więcej cztery dekady po premierze oryginału - pamiętajcie o tym, jeśli kiedyś będziecie się niecierpliwić, oczekując na opóźniające się polskie wydanie jakiejś książki. Autorem przekładu jest Piotr Kochanowski. Uważa się, że robota, którą tu wykonał, daleko wykracza poza zwykłe tłumaczenie. Podobno pod pewnymi względami polska wersja przerasta oryginał - głównie w scenach batalistycznych. Starał się też przystosować tekst do polskiego odbiorcy, stąd różne spolszczenia i nawiązania do naszych realiów (wspomina na przykład o Wiśle i Tatrach). Pamiętacie, jak po „Shreku” tłumacze na siłę starali się pakować polskie nawiązania do dialogów we wszystkich filmach animowanych? Okazuje się, widzicie, że Kochanowski robił to już w XVII wieku. Akurat nie jestem zwolennikiem, no ale cóż - na szczęście w „Jerozolimie” nie zdarza się to jakoś rażąco często.

Co tu dużo gadać, styl nieraz bywa zachwycający. Często nie mogłem wyjść z podziwu, jak sprawnie jest to wszystko zrymowane. To jedno z tych nielicznych dzieł, które czytałem z podwójną przyjemnością, bo mogłem zachwycać się stylem, a jednocześnie naprawdę ciekawiło mnie, co będzie dalej.

Oczywiście skoro przekład powstał na początku XVII wieku, to dla niejednego czytelnika może być dziś trudny, szczególnie z początku, zanim człowiek się przyzwyczai do archaicznego języka. Dla mnie obcowanie ze starą polszczyzną jest wręcz dodatkową zaletą podczas lektury (+ 10 do klimatu). Ale jeśli nie siedzicie w staropolskich klimatach, to lepiej wybierzcie wydanie z dużą ilością przypisów, żeby mieć pewność, że nie umknie wam sens tego, co czytacie (zdarza się - sam przy co trudniejszych kawałkach muszę się zatrzymywać, by pojąć sens niektórych zwrotów). Nie jest to lektura łatwa, ale jest warta, by trochę się wysilić.

Warto wiedzieć, że przełożona na polski „Jerozolima” przez długi czas funkcjonowała w naszym kraju jako epos narodowy. Bez sensu, powiecie? Zagraniczny utwór, w którym nie pojawia się ani jeden Polak - polską epopeją narodową? Cóż to za kulturowe zawłaszczanie! Ale cóż, tak właśnie było. Polska szlachta prowadziła wtedy własną wojnę z muzułmanami, konkretnie z Turkami, toteż łatwo utożsamiała się z bohaterami Tassa.

Potem rolę naszej narodowej epopei pełnił poemat heroiczny „Obleżenie Jasnej Góry Częstochowskiej”, który był mocno inspirowany właśnie eposem Tassa. Sami więc widzicie, jak duże znaczenie dla naszej kultury ma „Jerozolima wyzwolona”. Sięgajcie więc po nią i czytajcie!

Czy widzę w „Jerozolimie wyzwolonej” jakieś minusy? Jeśli miałbym się czegoś czepiać, to tak raczej na siłę, ale trochę uwiera mnie, że wątek Tankreda i Erminii został pozostawiony w zawieszeniu - zabrakło tu wyraźnej puenty, a przydałaby się.

Nie do końca też podoba mi się sposób tytułowania kolejnych pieśni. Każda pieśń zaczyna się tak zwanym „argumentem” - jedną zwrotką, która opisuje treść pieśni. Z jednej strony fajnie, że tytuły są zrymowane jak cała reszta, ale taki nagłówek za każdym razem opisuje dokładnie, co się w danej pieśni wydarzy. Najlepiej więc ich nie czytać, dopóki nie przeczyta się samej pieśni, bo po co psuć sobie odbiór spojlerami?

Szczerze mówiąc, zdaję sobie sprawę, że „Jerozolima wyzwolona” przez wielu zostanie odebrana jako utwór niedzisiejszy, a może nawet - o zgrozo! - nudny. Kto wie, może w dzisiejszym świecie nie ma już miejsca dla takich rycerskich opowieści, pełnych przygód, magii i miłości? Trochę szkoda. Ja zawsze z chęcią wracam do owych dzieł z zamierzchłych epok, zwłaszcza jeśli są takie jak "Jerozolima wyzwolona" - nie tylko piękne artystycznie, ale też po prostu po ludzku wciągające i atrakcyjne czytelniczo. Dla mnie takie dzieła nie mogą się zestarzeć.

Tę i inne moje recenzje znajdziecie na blogu:

mowisietrudno.blogspot.com

Nie wiedziałbym nawet o istnieniu „Jerozolimy wyzwolonej”, gdyby nie to, że była obowiązkową lekturą na studiach. Zatem to dzięki moim filologicznym studiom mogłem poznać to świetne dzieło - po kilkunastu latach stwierdzam, że to jedyna korzyść, jaką mi przyniosły.

Książka, o której dzisiaj chcę wam opowiedzieć, to utwór Torquata Tassa, napisany w XVI wieku, tak więc, no,...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
356
214

Na półkach: ,

Wielowiekowe dzieło Tasso zaliczane jest do absolutnej klasyki renesansowych pieśni o czynach rycerzy w imię Boga i "prawdziwej wiary". Umiejscowione bardzo dokładnie realiami i wydarzeniami historycznymi w heksametrze (w naszym kraju jako trzynastozgłoskowiec Kochanowskiego),opisuje nam niezwykle barwnie I krucjatę odbijającą Jerozolimę z rąk saracenów. Dramat historyczny wykreowany w XVI wieku ponad 50 lat po innym znanym dziele owych czasów, Orlandzie szalonym, całe wieki mierzył się z legendarną opinią kalki historii Ludovico Ariosto. Niepotrzebnie. Chanson de geste Tasso to dzieło znacznie bardziej dojrzałe, poskładane w całość i unikające chaosu wątków i ilości postaci jaką porównuje się do poematu Ariosto. Oczywiście Jerozolima, jak każda pieśń o czynach, bogata jest w wątki fantastyczne: diabelskie siły natury, czarnoksiężnicy i wiedźmy, magiczne labirynty Orientu, podróże po basenie śródziemnym, nieustraszeni herosi i heroiny, czy boskie ingerencje to tylko część takich przykładów. Wątki silnych postaci kobiecych są czasem nachalne i wizjonersko feministyczne, a wymowa jest stricte kościelno-propagandowa. Oprócz bogatych charakterystyk bohaterów, interesujących opisów batalii wojennych, Tasso zręcznie kreuje romanse rycerskie, nawet pomiędzy stronami wojny jak Kloryndy i Tankreda czy magicznej i zawistnej Armidy z nieskazitelnym Rynaldem. Rzekomy wielki wódz krucjaty kreowany na najważniejszą postać tak naprawdę służy tylko za tło dla całej reszty bardziej zmyślnie wpisanych postaci. Gerusalemme liberata to wielko ponadczasowe dzieło, które powinno być wykładane w szkołach i na uczelniach, ale przede wszystkim powinno być znane wielbicielom okresu Średniowiecza, w końcu do czasu Pana Tadeusza uznawane było za naszą narodową epopeję. Szkoda tylko iż pomijane jest w zestawieniach na korzyść literatury Ariosto, wielkiej Pieśni o Rolandzie czy mitów arturiańskich.

Wielowiekowe dzieło Tasso zaliczane jest do absolutnej klasyki renesansowych pieśni o czynach rycerzy w imię Boga i "prawdziwej wiary". Umiejscowione bardzo dokładnie realiami i wydarzeniami historycznymi w heksametrze (w naszym kraju jako trzynastozgłoskowiec Kochanowskiego),opisuje nam niezwykle barwnie I krucjatę odbijającą Jerozolimę z rąk saracenów. Dramat historyczny...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
552
552

Na półkach: ,

Przestarzałe tłumaczenie, choć bliskie czasowo oryginałowi czyni tekst trudno przyswajalnym. Dlatego też taka ocena. Lektura husarii ? Przekład z XVII wieku. Od Clermont - Jasnej Góry aż po Jerozolimę. Wsparcie sił duchowych, czy to dobrych czy tych złych przypomina "Illiadę". Izraelici kontra Filistyni. Polonizmy tłumaczenia. Polska w obliczu wojen z muzułmanami ? Fragment o ikonie porwanej do meczetu (?) by tam odprawiać czarnoksięstwa czy muzułmanki-amazonki średnio do mnie przemawiają. Błagam niech to ktoś przełoży od nowa (może już to zrobił ?). Autor ma ciekawą biografię.

Przestarzałe tłumaczenie, choć bliskie czasowo oryginałowi czyni tekst trudno przyswajalnym. Dlatego też taka ocena. Lektura husarii ? Przekład z XVII wieku. Od Clermont - Jasnej Góry aż po Jerozolimę. Wsparcie sił duchowych, czy to dobrych czy tych złych przypomina "Illiadę". Izraelici kontra Filistyni. Polonizmy tłumaczenia. Polska w obliczu wojen z muzułmanami ? Fragment...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
207
16

Na półkach:

Nie powiem, że epos czytało mi się dobrze, mimo wszystko historia całkiem ciekawa, pojedynki, intrygi, zdrady... nie żałuję, że przeczytałam :)

Nie powiem, że epos czytało mi się dobrze, mimo wszystko historia całkiem ciekawa, pojedynki, intrygi, zdrady... nie żałuję, że przeczytałam :)

Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Przeczytane
    362
  • Chcę przeczytać
    258
  • Posiadam
    50
  • Ulubione
    9
  • Klasyka
    8
  • Studia
    8
  • Filologia polska
    7
  • Poezja
    6
  • Literatura włoska
    6
  • Teraz czytam
    6

Cytaty

Więcej
Torquato Tasso Jerozolima wyzwolona Zobacz więcej
Torquato Tasso Jerozolima wyzwolona Zobacz więcej
Torquato Tasso Jerozolima wyzwolona Zobacz więcej
Więcej

Podobne książki

Przeczytaj także