Król olch
- Kategoria:
- poezja
- Tytuł oryginału:
- Erlkönig
- Wydawnictwo:
- Fundacja Festina Lente
- Data wydania:
- 2013-01-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 2013-01-01
- Liczba stron:
- 9
- Czas czytania
- 9 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 9788379041107
- Tłumacz:
- Józef Bohdan Zaleski, Władysław Syrokomla
- Tagi:
- elfy okres Burzy i Naporu liryka
Balladę ,,Król olch" (,,Erlkönig") napisał Goethe w roku 1782, zainspirowany balladą ,,Córka króla elfów" Herdera, który z kolei zaczerpnął motyw z dawnej ballady duńskiej. Porywająca akcja, oniryczny klimat, upersonifikowany opis krajobrazu, demoniczny stwór upatrujący zdobyczy w niewinnym dziecku i mistrzowska forma poetycka – wszystkie te cechy sprawiły, że ballada Goethego należy do najpopularniejszych utworów literatury romantycznej.
Ballada Goethego doczekała się co najmniej kilkunastu tłumaczeń na język polski (rozmaicie zatytułowanych: ,,Król olch", ,,Król olszyn", ,,Król elfów"),m.in. pióra Wisławy Szymborskiej. Na portalu zamieszczamy dwa przekłady dziewiętnastowieczne – Józefa Bohdana Zaleskiego (1802-86) i Władysława Syrokomli (1823-1862). Na uwagę zasługuje pomysł Zaleskiego, aby tytułowego bohatera przemianować na brodatego „Króla-dziadka” – być może zainspirował go folklor rodzimej Ukrainy.
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Oceny
Książka na półkach
- 278
- 218
- 15
- 8
- 8
- 5
- 4
- 3
- 3
- 2
OPINIE i DYSKUSJE
"Król Elfów" w przekładzie Jadwigi Gamskiej-Łempickiej jest moim ulubionym, podobała mi się też interpretacja Szymborskiej. Żałuję, że nie mogę go przeczytać w oryginale.
"Król Elfów" w przekładzie Jadwigi Gamskiej-Łempickiej jest moim ulubionym, podobała mi się też interpretacja Szymborskiej. Żałuję, że nie mogę go przeczytać w oryginale.
Pokaż mimo toTo była prawdziwa przyjemność… powracać po latach do tej pięknej ballady, w której szara rzeczywistość i ciemna fantazja przeplatały się tak bardzo ze sobą, że aż do dzisiaj trudno mi jednoznacznie stwierdzić, co wydarzyło się „naprawdę”. Również z translatorskiej strony był to naprawdę interesujący materiał. Zapoznałam się tylko z przekładem Józefa Bohdana Zaleskiego czy Władysława Syrokomli, ale też Włodzimierza Lewika, Andrzeja Lama, Antoniego Libery, Jadwigi Gamskiej-Łempickiej czy Wisławy Szymborskiej. Każda z tych wersji opowiedziała te samą historię zupełnie innymi słowami. Czasami zmieniono budowę strof, niekiedy bawiono się z rymami, często też imię Króla Olch była zupełnie inna. Trzeba przyznać, że różnie się te wersje czytało i osobiście najlepszą płynność uzyskała pani Jadwiga. Jednak podziwiam każdego z tych tłumaczy za trud i duszę, którą włożył, by przedłożyć tę piękną perełkę na nasz język.
To była prawdziwa przyjemność… powracać po latach do tej pięknej ballady, w której szara rzeczywistość i ciemna fantazja przeplatały się tak bardzo ze sobą, że aż do dzisiaj trudno mi jednoznacznie stwierdzić, co wydarzyło się „naprawdę”. Również z translatorskiej strony był to naprawdę interesujący materiał. Zapoznałam się tylko z przekładem Józefa Bohdana Zaleskiego czy...
więcej Pokaż mimo toŚwietna ballada z pięknym i niepowtarzalnym klimatem, charakterystycznym dla Goethego
Świetna ballada z pięknym i niepowtarzalnym klimatem, charakterystycznym dla Goethego
Pokaż mimo toNie znalazłem informacji, czy utwór był wydawany samodzielnie czy w jakimś zbiorze, więc oceniam jako pojedynczy tekst.
Bardzo dobra ballada wypełniona tym co w literaturze romantycznej najciekawsze czyli grozą i tajemniczością. Niesamowity klimat Niemieckiego folkloru połączonego z Skandynawskim. Chciałbym trochę bardziej otwartego kręgu interpretacyjnego.
Nie znalazłem informacji, czy utwór był wydawany samodzielnie czy w jakimś zbiorze, więc oceniam jako pojedynczy tekst.
Pokaż mimo toBardzo dobra ballada wypełniona tym co w literaturze romantycznej najciekawsze czyli grozą i tajemniczością. Niesamowity klimat Niemieckiego folkloru połączonego z Skandynawskim. Chciałbym trochę bardziej otwartego kręgu interpretacyjnego.
Wyzwanie LC 2020 na sierpień. Klasyk! To truizm, ale dobro jednak nie zawsze zwycięża. Zło, choć w oczywisty sposób przerażające, wciąż kusi. Nierzadko bardzo skutecznie. Ballada mroczna, głęboko metaforyczna, niepokojącą. Jako "Stygmat Śmierci", dobra do kontemplacji podczas dzisiejszej godziny "W".
Wyzwanie LC 2020 na sierpień. Klasyk! To truizm, ale dobro jednak nie zawsze zwycięża. Zło, choć w oczywisty sposób przerażające, wciąż kusi. Nierzadko bardzo skutecznie. Ballada mroczna, głęboko metaforyczna, niepokojącą. Jako "Stygmat Śmierci", dobra do kontemplacji podczas dzisiejszej godziny "W".
Pokaż mimo toBallada "Król Olch" została zawarta w dramacie "Rybaczka" z 1782 r., gdzie tytułowa bohaterka śpiewa ją w pierwszej scenie, kiedy czeka na powrót ojca i narzeczonego. Cały utwór jest utrzymany w atmosferze tajemniczości. Również zawarta jest tu ballada o wodniku.
W wierszu przedstawiono sytuację, w której dziecko widzi coś, czego ojciec nie widzi. Można to interpretować dwojako: albo syn widzi zjawisko rzeczywiste, którego ojciec nie widzi , albo po prostu majaczy i te wizje to złudzenia.
Sytuacje podobne do tej przedstawionej w balladzie zdarzają się naprawdę. (Że dzieci coś widzą, czego dorośli nie.) Przykładem jest ta strona:
https://www.ofeminin.pl/lifestyle/to-nas-kreci/czy-dzieci-moga-widziec-duchy-rozwiazujemy-te-misterna-zagadke/n8j3n25
Ballada "Król Olch" została zawarta w dramacie "Rybaczka" z 1782 r., gdzie tytułowa bohaterka śpiewa ją w pierwszej scenie, kiedy czeka na powrót ojca i narzeczonego. Cały utwór jest utrzymany w atmosferze tajemniczości. Również zawarta jest tu ballada o wodniku.
więcej Pokaż mimo toW wierszu przedstawiono sytuację, w której dziecko widzi coś, czego ojciec nie widzi. Można to interpretować...
Piękny utwór przeniknięty mroczną atmosferą.
Piękny utwór przeniknięty mroczną atmosferą.
Pokaż mimo toDziecko w malignie, wydaje mu się, że rozmawia z Królem Olch, ojciec pięknym poetyckim językiem je uspokaja. To jednak nie odnosi skutku..
Dziecko w malignie, wydaje mu się, że rozmawia z Królem Olch, ojciec pięknym poetyckim językiem je uspokaja. To jednak nie odnosi skutku..
Pokaż mimo toNajpiękniej utwór prezentuje się w języku oryginalnym. Porusza, przeszywa i stanowi perfekcyjny manifest, można by rzec, epoki. Mistyczny klimat i świat przyrody przedstawiony w utworze podkreśla jego nastrój. Szkoda, że nie analizuje się "Króla Olch" powszechnie w szkołach.
Najpiękniej utwór prezentuje się w języku oryginalnym. Porusza, przeszywa i stanowi perfekcyjny manifest, można by rzec, epoki. Mistyczny klimat i świat przyrody przedstawiony w utworze podkreśla jego nastrój. Szkoda, że nie analizuje się "Króla Olch" powszechnie w szkołach.
Pokaż mimo to