rozwińzwiń

Król olch

Okładka książki Król olch Johann Wolfgang von Goethe
Okładka książki Król olch
Johann Wolfgang von Goethe Wydawnictwo: Fundacja Festina Lente poezja
9 str. 9 min.
Kategoria:
poezja
Tytuł oryginału:
Erlkönig
Wydawnictwo:
Fundacja Festina Lente
Data wydania:
2013-01-01
Data 1. wyd. pol.:
2013-01-01
Liczba stron:
9
Czas czytania
9 min.
Język:
polski
ISBN:
9788379041107
Tłumacz:
Józef Bohdan Zaleski, Władysław Syrokomla
Tagi:
elfy okres Burzy i Naporu liryka
Średnia ocen

8,1 8,1 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
8,1 / 10
195 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE

Sortuj:
avatar
513
49

Na półkach: , , , ,

"Król Elfów" w przekładzie Jadwigi Gamskiej-Łempickiej jest moim ulubionym, podobała mi się też interpretacja Szymborskiej. Żałuję, że nie mogę go przeczytać w oryginale.

"Król Elfów" w przekładzie Jadwigi Gamskiej-Łempickiej jest moim ulubionym, podobała mi się też interpretacja Szymborskiej. Żałuję, że nie mogę go przeczytać w oryginale.

Pokaż mimo to

avatar
193
193

Na półkach:

To była prawdziwa przyjemność… powracać po latach do tej pięknej ballady, w której szara rzeczywistość i ciemna fantazja przeplatały się tak bardzo ze sobą, że aż do dzisiaj trudno mi jednoznacznie stwierdzić, co wydarzyło się „naprawdę”. Również z translatorskiej strony był to naprawdę interesujący materiał. Zapoznałam się tylko z przekładem Józefa Bohdana Zaleskiego czy Władysława Syrokomli, ale też Włodzimierza Lewika, Andrzeja Lama, Antoniego Libery, Jadwigi Gamskiej-Łempickiej czy Wisławy Szymborskiej. Każda z tych wersji opowiedziała te samą historię zupełnie innymi słowami. Czasami zmieniono budowę strof, niekiedy bawiono się z rymami, często też imię Króla Olch była zupełnie inna. Trzeba przyznać, że różnie się te wersje czytało i osobiście najlepszą płynność uzyskała pani Jadwiga. Jednak podziwiam każdego z tych tłumaczy za trud i duszę, którą włożył, by przedłożyć tę piękną perełkę na nasz język.

To była prawdziwa przyjemność… powracać po latach do tej pięknej ballady, w której szara rzeczywistość i ciemna fantazja przeplatały się tak bardzo ze sobą, że aż do dzisiaj trudno mi jednoznacznie stwierdzić, co wydarzyło się „naprawdę”. Również z translatorskiej strony był to naprawdę interesujący materiał. Zapoznałam się tylko z przekładem Józefa Bohdana Zaleskiego czy...

więcej Pokaż mimo to

avatar
46
28

Na półkach:

Świetna ballada z pięknym i niepowtarzalnym klimatem, charakterystycznym dla Goethego

Świetna ballada z pięknym i niepowtarzalnym klimatem, charakterystycznym dla Goethego

Pokaż mimo to

avatar
290
276

Na półkach: , , , ,

Nie znalazłem informacji, czy utwór był wydawany samodzielnie czy w jakimś zbiorze, więc oceniam jako pojedynczy tekst.

Bardzo dobra ballada wypełniona tym co w literaturze romantycznej najciekawsze czyli grozą i tajemniczością. Niesamowity klimat Niemieckiego folkloru połączonego z Skandynawskim. Chciałbym trochę bardziej otwartego kręgu interpretacyjnego.

Nie znalazłem informacji, czy utwór był wydawany samodzielnie czy w jakimś zbiorze, więc oceniam jako pojedynczy tekst.

Bardzo dobra ballada wypełniona tym co w literaturze romantycznej najciekawsze czyli grozą i tajemniczością. Niesamowity klimat Niemieckiego folkloru połączonego z Skandynawskim. Chciałbym trochę bardziej otwartego kręgu interpretacyjnego.

Pokaż mimo to

avatar
490
240

Na półkach:

Wyzwanie LC 2020 na sierpień. Klasyk! To truizm, ale dobro jednak nie zawsze zwycięża. Zło, choć w oczywisty sposób przerażające, wciąż kusi. Nierzadko bardzo skutecznie. Ballada mroczna, głęboko metaforyczna, niepokojącą. Jako "Stygmat Śmierci", dobra do kontemplacji podczas dzisiejszej godziny "W".

Wyzwanie LC 2020 na sierpień. Klasyk! To truizm, ale dobro jednak nie zawsze zwycięża. Zło, choć w oczywisty sposób przerażające, wciąż kusi. Nierzadko bardzo skutecznie. Ballada mroczna, głęboko metaforyczna, niepokojącą. Jako "Stygmat Śmierci", dobra do kontemplacji podczas dzisiejszej godziny "W".

Pokaż mimo to

avatar
87
86

Na półkach: ,

Ballada "Król Olch" została zawarta w dramacie "Rybaczka" z 1782 r., gdzie tytułowa bohaterka śpiewa ją w pierwszej scenie, kiedy czeka na powrót ojca i narzeczonego. Cały utwór jest utrzymany w atmosferze tajemniczości. Również zawarta jest tu ballada o wodniku.

W wierszu przedstawiono sytuację, w której dziecko widzi coś, czego ojciec nie widzi. Można to interpretować dwojako: albo syn widzi zjawisko rzeczywiste, którego ojciec nie widzi , albo po prostu majaczy i te wizje to złudzenia.

Sytuacje podobne do tej przedstawionej w balladzie zdarzają się naprawdę. (Że dzieci coś widzą, czego dorośli nie.) Przykładem jest ta strona:

https://www.ofeminin.pl/lifestyle/to-nas-kreci/czy-dzieci-moga-widziec-duchy-rozwiazujemy-te-misterna-zagadke/n8j3n25

Ballada "Król Olch" została zawarta w dramacie "Rybaczka" z 1782 r., gdzie tytułowa bohaterka śpiewa ją w pierwszej scenie, kiedy czeka na powrót ojca i narzeczonego. Cały utwór jest utrzymany w atmosferze tajemniczości. Również zawarta jest tu ballada o wodniku.

W wierszu przedstawiono sytuację, w której dziecko widzi coś, czego ojciec nie widzi. Można to interpretować...

więcej Pokaż mimo to

avatar
214
154

Na półkach: ,

Piękny utwór przeniknięty mroczną atmosferą.

Piękny utwór przeniknięty mroczną atmosferą.

Pokaż mimo to

avatar
9
4

Na półkach:

Dziecko w malignie, wydaje mu się, że rozmawia z Królem Olch, ojciec pięknym poetyckim językiem je uspokaja. To jednak nie odnosi skutku..

Dziecko w malignie, wydaje mu się, że rozmawia z Królem Olch, ojciec pięknym poetyckim językiem je uspokaja. To jednak nie odnosi skutku..

Pokaż mimo to

avatar
66
29

Na półkach:

Najpiękniej utwór prezentuje się w języku oryginalnym. Porusza, przeszywa i stanowi perfekcyjny manifest, można by rzec, epoki. Mistyczny klimat i świat przyrody przedstawiony w utworze podkreśla jego nastrój. Szkoda, że nie analizuje się "Króla Olch" powszechnie w szkołach.

Najpiękniej utwór prezentuje się w języku oryginalnym. Porusza, przeszywa i stanowi perfekcyjny manifest, można by rzec, epoki. Mistyczny klimat i świat przyrody przedstawiony w utworze podkreśla jego nastrój. Szkoda, że nie analizuje się "Króla Olch" powszechnie w szkołach.

Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Przeczytane
    278
  • Chcę przeczytać
    218
  • Ulubione
    15
  • Lektury
    8
  • Poezja
    8
  • Posiadam
    5
  • Literatura niemiecka
    4
  • Klasyka
    3
  • Romantyzm
    3
  • Chcę w prezencie
    2

Cytaty

Bądź pierwszy

Dodaj cytat z książki Król olch


Podobne książki

Przeczytaj także