Lutnia Puszkina. Utwory Aleksandra Puszkina wybrał i przetłumaczył Julian Tuwim

Okładka książki Lutnia Puszkina. Utwory Aleksandra Puszkina wybrał i przetłumaczył Julian Tuwim Aleksander Puszkin
Okładka książki Lutnia Puszkina. Utwory Aleksandra Puszkina wybrał i przetłumaczył Julian Tuwim
Aleksander Puszkin Wydawnictwo: Ossolineum poezja
264 str. 4 godz. 24 min.
Kategoria:
poezja
Wydawnictwo:
Ossolineum
Data wydania:
2009-01-01
Data 1. wyd. pol.:
1952-01-01
Liczba stron:
264
Czas czytania
4 godz. 24 min.
Język:
polski
ISBN:
9788304050105
Tłumacz:
Julian Tuwim
Średnia ocen

7,8 7,8 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Okładka książki Boo! Groza na Halloween Joseph Conrad, Fiodor Dostojewski, Jerome K. Jerome, Rudyard Kipling, Edgar Allan Poe, Aleksander Puszkin, Bram Stoker, Herbert George Wells, Oscar Wilde
Ocena 6,3
Boo! Groza na ... Joseph Conrad, Fiod...
Okładka książki O duchach. Tom 2 Joseph Conrad, Fiodor Dostojewski, Edgar Allan Poe, Aleksander Puszkin
Ocena 5,9
O duchach. Tom 2 Joseph Conrad, Fiod...
Okładka książki Opowieści niesamowite. Literatura rosyjska Michał Arcybaszew, Walery Briusow, Anton Czechow, Fiodor Dostojewski, Mikołaj Gogol, Michaił Lermontow, Nikołaj Leskow, Aleksander Puszkin, Włodzimierz Titow, Aleksy Konstantynowicz Tołstoj, Iwan Turgieniew
Ocena 7,6
Opowieści nies... Michał Arcybaszew,&...

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
7,8 / 10
36 ocen
Twoja ocena
0 / 10

OPINIE i DYSKUSJE

Sortuj:
avatar
258
200

Na półkach: , , , ,

Wiersze sprzed prawie dwustu lat, a takie piękne i takie aktualne. Mistrz Puszkin napisał. Mistrz Tuwim przetłumaczył. Czegóż można chcieć więcej?

Wiersze sprzed prawie dwustu lat, a takie piękne i takie aktualne. Mistrz Puszkin napisał. Mistrz Tuwim przetłumaczył. Czegóż można chcieć więcej?

Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar

Jak myślę "romantyzm" to mi niedobrze, ale jak pomyślę "Puszkin!" to ach! To jest dopiero Romantyzm.
Mogę długo referować o Aleksandrze Siergiejewiczu Puszkinie, co miał abisyńskiego pradziada, jego inny przodek popierał Dymitra Samozwańca, a który sam był niepokorny wobec (jak głosi legenda) trzech kolejnych carów.
Burzliwe życie Prawdziwego Romantyka© przekłada się na mnogość motywów w utworach poety. Jest liryka miłosna (Puszkin był niezwykle kochliwy, skrzętnie notował każdą, w której się kochał i którą kochał),jest tak popularna u polskich romantyków rola poety (tylko jakiś taki wydaje się skromniejszy, porównajcie sobie jego "Pomnik" i grafomańskie "Exegi Monumentum" Mickiewicza) oraz co najbardziej lubię u niego, czyli proste utwory o charakterze ludycznym (jak ta "Cyganeczka" cudnie gra na tych dzwoneczkach!),plastyczne widoki natury (nie potrzeba wcale rozbudowanej metafory o suchych przestworach oceanu) oraz mrok. Dlatego wyobrażam sobie, że Puszkin mógłby być takim wędrującym minstrelem (chyba nawet jest o tym utwór samego zainteresowanego),co idzie z miejsca na miejsce i śpiewa te wiersze i poematy. Może stąd się bierze tę tytułową "Lutnię"?
Wracając do motywów, ten ostatni wydaje się szczególnie interesujący. Dostojewski wiedział co brał, jak brał motto i tytuł dla własnego tekstu z "Biesów" Puszkina. Ogólnie zasługi Puszkina dla literatury rosyjskiej są takie, że bez niego by właściwie nie istniała, to znaczy nie byłoby tego, na co dziś mówi się Wielka Literatura Rosyjska©. Można się zdziwić wielością utworów z odniesieniami do krytyków, czy jakiejś walki poety z trochę nie wiadomo czym lub kim. Wiąże to się z końcem jaki spotkał Puszkina, który zginął w wyniku pojedynku, oczywiście o kobietę (śmierć prawdziwego romantyka, nie jakaś tam przeciętna gruźlica). W istocie cała sprawa nie była taka prosta, pozostawienie Puszkina przy życiu było niebezpieczne...
Co do samego zbioru, to jest bardzo ładny i dobrze się go czyta. Utwory są chronologicznie, mają stosowne opisy co do tłumaczenia oraz kontekstu. Rzecz jasna tłumaczenie, to nie czysty wiersz poety, ale przy zdolnościach Tuwima, myśl i natura chyba zostały zachowane.

Jak myślę "romantyzm" to mi niedobrze, ale jak pomyślę "Puszkin!" to ach! To jest dopiero Romantyzm.
Mogę długo referować o Aleksandrze Siergiejewiczu Puszkinie, co miał abisyńskiego pradziada, jego inny przodek popierał Dymitra Samozwańca, a który sam był niepokorny wobec (jak głosi legenda) trzech kolejnych carów.
Burzliwe życie Prawdziwego Romantyka© przekłada się na...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
198
103

Na półkach: ,

Bardzo, bardzo, bardzo polubiłam Puszkina :)

Bardzo, bardzo, bardzo polubiłam Puszkina :)

Oznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

avatar
151
60

Na półkach: , ,

Jakoś tak się składa, że nie mogę strawić większości naszych poetów z okresu Romantyzmu. Bardziej odpowiada mi Puszkin. "Lutnia..." wpadła w moje ręce przez przypadek. Jako prezent od znajomej. Tłumaczenie Tuwima jest wspaniałe. Nie pytam jak on to zrobił, ale jestem pod wrażeniem. Jakoś tak przy czytaniu tej książki krążył mi po głowie fragment piosenki Bułata Okudżawy
"...А всё-таки жаль, что нельзя с Александром Сергеичем
поужинать в " Яр", заскочить хоть на четверть часа..."

Jakoś tak się składa, że nie mogę strawić większości naszych poetów z okresu Romantyzmu. Bardziej odpowiada mi Puszkin. "Lutnia..." wpadła w moje ręce przez przypadek. Jako prezent od znajomej. Tłumaczenie Tuwima jest wspaniałe. Nie pytam jak on to zrobił, ale jestem pod wrażeniem. Jakoś tak przy czytaniu tej książki krążył mi po głowie fragment piosenki Bułata Okudżawy...

więcejOznaczone jako spoiler Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Przeczytane
    54
  • Chcę przeczytać
    49
  • Posiadam
    22
  • Ulubione
    6
  • Poezja
    6
  • Rosja
    4
  • Literatura rosyjska
    2
  • 2014
    2
  • Lista priorytetowa - do kupienia lub zdobycia:D
    1
  • Literatura rosyjska i pokrewne
    1

Cytaty

Więcej
Aleksander Puszkin Lutnia Puszkina. Utwory Aleksandra Puszkina wybrał i przetłumaczył Julian Tuwim Zobacz więcej
Aleksander Puszkin Lutnia Puszkina. Utwory Aleksandra Puszkina wybrał i przetłumaczył Julian Tuwim Zobacz więcej
Więcej

Podobne książki

Przeczytaj także