forum Oficjalne Aktualności

Szkice o przekładzie, część druga. O początkach

Tomasz Pindel
utworzył 06.06.2019 o 19:20

„Daj, ać ja pobruszę, a ty poczywaj” – jak by to brzmiało w tłumaczeniu na angielski? Tomasz Pindel zastanawia się nad początkami pracy tłumaczy i zabiera nas w podróż do starożytnych cywilizacji. Bo przecież jeśli kwitł w ich czasach handel, to ludzie jakoś musieli się dogadywać, prawda?

Zobacz pełną treść

odpowiedzi [9]

Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
Sortuj:
konto usunięte
10.06.2019 05:49
Czytelnik

Użytkownik wypowiedzi usunął konto

darek_lask 10.06.2019 08:36
Czytelniczka

Konkretów nie ma i nie będzie zbyt wiele. O dobry a nawet - jak w przypadku kryminałów - poprawny przekład bardzo trudno. Tłumaczy się na czas i na kilogramy.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Monika 10.06.2019 23:46
Czytelnik

Mało o przekładach, więcej ogólnie o językach, ale jak dla mnie i jedno i drugie niemal równie ciekawe, więc o błądzenie w tematach pretensji nie mam. Ale niedosyt jest, bo mało, krótko, ogólnikowo.

Czekam na więcej z nieśmiałą nadzieją na tekst gęstszy i bardziej treściwy.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
czytamcałyczas 09.06.2019 14:46
Czytelnik

Są w Polsce tłumacze,z takich języków jak uzbecki czy maltański ?

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
allison 09.06.2019 11:01
Czytelniczka

Od przekładu zależy bardzo wiele, przede wszystkim udana lektura, co dla czytelnika jest najistotniejsze. Czasem lubię porównać dawne i współczesne tłumaczenia. Przykładem może być Przemyślny szlachcic don Kichot z Manczy - najnowsze tłumaczenie, które wzbudziło wiele kontrowersji, z zarzutami o zbyt...

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcej
 Przemyślny szlachcic don Kichot z Manczy
konto usunięte
09.06.2019 18:17
Czytelnik

Użytkownik wypowiedzi usunął konto

Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
Mlg 09.06.2019 10:49
Czytelniczka

Dziękuję za interesujący artykuł. Język jako komunikacja, historia tej komunikacji, języki narodowe, przekład wreszcie - fascynujące!

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
smallangel 09.06.2019 10:28
Czytelnik

Fascynuje mnie sam przekład jako taki. Jestem zawsze bardzo zdziwiona, gdy ktoś mówi, że to dla niego nieistotne Ciekawy artykuł , dziękuję !

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Tomasz Pindel 06.06.2019 19:20
Autor/Redaktor

Zapraszam do dyskusji.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post