Najnowsze artykuły
Artykuły
Nietypowe książki o Świętym MikołajuMarcin Waincetel11Artykuły
„Wiedźmin 4” przekroczy granice gatunku? Nad grą pracuje już większość studiaKonrad Wrzesiński6Artykuły
Czytamy w weekendLubimyCzytać404Artykuły
Książki adwentowe dla dzieci i dorosłych – te tytuły zapewnią ci 24 dni przedświątecznego czytaniaAnna Sierant4
Popularne wyszukiwania
Polecamy
Sofia Mahmudi

Znana jako: Sufia Mahmudi
1
6,6/10
Pisze książki: literatura piękna
Urodzona: 01.01.1956
Irańska pisarka i tłumaczka.
Rodowita teheranka. Absolwentka Uniwersytetu Teherańskiego (Daneshgah-e Tehran) - socjologia i filologia rosyjska. Przełożyła na język perski kilka dzieł autorów rosyjskich, m.in. Eduarda Uspieńskiego, i angielskojęzycznych. W 1999 roku ukazał się jej debiut literacki - zbiór opowiadań pod ciekawym tytułem "Zan-o kudak ba gonjeshk-o taraneh" ("Kobieta z dzieckiem, wróbelkiem i piosnką"). Trzy opowiadania z tego zbioru, czyli: "Sham" ("Kolacja"),"Khal-e salah" ("Złożenie broni") oraz "Baq-e Fin-e Kashan" ("Ogród Fin w mieście Kaszan") znalazły się w wydanej trzy lata później przez Krajową Agencję Wydawniczą antologii pt. "Kolacja cyprysu i ognia. Współczesne opowiadania irańskie". Co ciekawe, w 1996 roku Sofia Mahmudi, korzystając z pomocy tłumaczki wydanej w Polsce antologii, Ivonny Nowickiej, przetłumaczyła na język perski "Janka Muzykanta" Henryka Sienkiewicza. Obecnie pisarka pracuje jako bibliotekarka, wspomagając budżet domowy dawaniem lekcji angielskiego oraz pisywaniem artykułów związanych z obecnością folkloru w literaturze.
Rodowita teheranka. Absolwentka Uniwersytetu Teherańskiego (Daneshgah-e Tehran) - socjologia i filologia rosyjska. Przełożyła na język perski kilka dzieł autorów rosyjskich, m.in. Eduarda Uspieńskiego, i angielskojęzycznych. W 1999 roku ukazał się jej debiut literacki - zbiór opowiadań pod ciekawym tytułem "Zan-o kudak ba gonjeshk-o taraneh" ("Kobieta z dzieckiem, wróbelkiem i piosnką"). Trzy opowiadania z tego zbioru, czyli: "Sham" ("Kolacja"),"Khal-e salah" ("Złożenie broni") oraz "Baq-e Fin-e Kashan" ("Ogród Fin w mieście Kaszan") znalazły się w wydanej trzy lata później przez Krajową Agencję Wydawniczą antologii pt. "Kolacja cyprysu i ognia. Współczesne opowiadania irańskie". Co ciekawe, w 1996 roku Sofia Mahmudi, korzystając z pomocy tłumaczki wydanej w Polsce antologii, Ivonny Nowickiej, przetłumaczyła na język perski "Janka Muzykanta" Henryka Sienkiewicza. Obecnie pisarka pracuje jako bibliotekarka, wspomagając budżet domowy dawaniem lekcji angielskiego oraz pisywaniem artykułów związanych z obecnością folkloru w literaturze.
6,6/10średnia ocena książek autora
18 przeczytało książki autora
44 chce przeczytać książki autora
0fanów autora
Zostań fanem autoraKsiążki i czasopisma
- Wszystkie
- Książki
- Czasopisma

2002
Kolacja cyprysu i ognia. Współczesne opowiadania irańskie
Sofia Mahmudi, Media Kashigar
6,6 z 13 ocen
58 czytelników 2 opinie
2002
Najnowsze opinie o książkach autora
Kolacja cyprysu i ognia. Współczesne opowiadania irańskie Sofia Mahmudi 
6,6

Świetna. Po prostu świetna.
Można literaturę perską lubić albo nie, albo wzdragać się przed prozą, która mniej lub bardziej aluzyjnie dotyczy spraw bolesnych - wojen ("Matki", "Wielkie nieszczęście", wstrząsający "Rozbujany księżyc") albo pozycji kobiet w społeczeństwie ("Wielka samotność Nesy", "Krzyki nocy"),ale niewątpliwie jest to proza oryginalna, odwołująca się do odmiennej estetyki i wrażliwości.
Przy okazji: nie wiem, na ile to zasługa autorek i autorów, a na ile Ivonny Nowickiej, ale przekład operuje polszczyzną, której niejeden tłumacz mógłby pozazdrościć.