Najnowsze artykuły
- ArtykułyLubimy czytać – ale gdzie najbardziej? Jakie są wasze ulubione miejsca na lekturę?Anna Sierant8
- Artykuły„Rękopis Hopkinsa”: taka piękna katastrofaSonia Miniewicz2
- ArtykułyTrzeci sezon „Bridgertonów” tuż-tuż, a w Świątyni Opatrzności Bożej niecodzienni gościeAnna Sierant4
- ArtykułyLiteratura młodzieżowa w Polsce: Słoneczna wiosna z Martą ŁabęckąLubimyCzytać1
Popularne wyszukiwania
Polecamy
Maeve Olohan
Źródło: http://www.manchester.ac.uk/research/maeve.olohan/research
1
7,0/10
Pisze książki: językoznawstwo, nauka o literaturze
Research interests
I am interested in studying the socio-technical practices of translation, from a range of perspectives and in a variety of settings. Current projects Workplace studies I examine the workplace practices of translation professionals. Areas of analytical focus include the deployment of technologies and collaboration. I draw on conceptualisations of practice and agency from science and technology studies (e.g. Olohan 2011) and have published on the dynamics of trusting among project managers (Olohan and Davitti 2015). Translation of science This research focuse on practices of scientific translation in different times and places. I am interested in the economic, political and scientific contexts in which translation takes place, the personal and institutional networks through which scientific translation is promoted and organised, and the interplay between translators and other agents. Some research on 19th-century scientific translation is published in Olohan 2012 and 2013. I co-edited, with Myriam Salama-Carr, a special issue of The Translator on the translation of science (2011) and have published a postgraduate coursebook, Scientific and Technical Translation (2015). Volunteer translation I am interested in the motivations underlying volunteer translation services. I studied altruistic translation and publishing in the context of a 19th-century scientific journal (Olohan 2012) and am developing ways of studying motivation among present-day volunteer translators, e.g. for TED.com (Olohan 2013). Previous projects Introducing Corpora in Translation Studies Olohan2004 Corpus-based translation studies In Olohan 2004 and some prior publications I carried out analyses of the language of translation using electronic corpora of translated texts (the Translational English Corpus),with a particular focus on the notion of explicitation. Translation process research I started my academic career with a doctoral project in the area of translation process research, developing and testing hypotheses about translation processes using information processing models and cognitive theories of language processing.
I am interested in studying the socio-technical practices of translation, from a range of perspectives and in a variety of settings. Current projects Workplace studies I examine the workplace practices of translation professionals. Areas of analytical focus include the deployment of technologies and collaboration. I draw on conceptualisations of practice and agency from science and technology studies (e.g. Olohan 2011) and have published on the dynamics of trusting among project managers (Olohan and Davitti 2015). Translation of science This research focuse on practices of scientific translation in different times and places. I am interested in the economic, political and scientific contexts in which translation takes place, the personal and institutional networks through which scientific translation is promoted and organised, and the interplay between translators and other agents. Some research on 19th-century scientific translation is published in Olohan 2012 and 2013. I co-edited, with Myriam Salama-Carr, a special issue of The Translator on the translation of science (2011) and have published a postgraduate coursebook, Scientific and Technical Translation (2015). Volunteer translation I am interested in the motivations underlying volunteer translation services. I studied altruistic translation and publishing in the context of a 19th-century scientific journal (Olohan 2012) and am developing ways of studying motivation among present-day volunteer translators, e.g. for TED.com (Olohan 2013). Previous projects Introducing Corpora in Translation Studies Olohan2004 Corpus-based translation studies In Olohan 2004 and some prior publications I carried out analyses of the language of translation using electronic corpora of translated texts (the Translational English Corpus),with a particular focus on the notion of explicitation. Translation process research I started my academic career with a doctoral project in the area of translation process research, developing and testing hypotheses about translation processes using information processing models and cognitive theories of language processing.
7,0/10średnia ocena książek autora
1 przeczytało książki autora
1 chce przeczytać książki autora
0fanów autora
Zostań fanem autoraKsiążki i czasopisma
- Wszystkie
- Książki
- Czasopisma