rozwiń zwiń

"Idź, postaw wartownika" - polskie wydanie nowej Harper Lee

LubimyCzytać LubimyCzytać
07.08.2015

Wydawnictwo Filia, polski wydawca nowej książki Harper Lee, ujawnił polski tytuł, okładkę i datę premiery książki. Polscy czytelnicy będą mogli sięgnąć po Idź, postaw wartownika na początku listopada.

"Idź, postaw wartownika" - polskie wydanie nowej Harper Lee

Olga Reszelska, redaktor naczelna wydawnictwa mówi: Książka Idź, postaw wartownika to z pewnością największy, literacki powrót XXI wieku. Czytelnicy mają do czynienia z niezwykłym wydarzeniem w historii literatury – mają szansę prześledzić pracę nad powieścią, ewolucję jej bohaterów – od początku powstania, aż po arcydzieło literackie, które trwale zajęło miejsce w ścisłym kanonie najważniejszych książek.

Wyspą każdego człowieka, Jean Louise, jego wartownikiem jest sumienie.
 

Maycomb, Alabama. Dwudziestosześcioletnia Jean Louise Finch, zwana Skautem, powraca z Nowego Jorku w rodzinne strony, do starzejącego się ojca. Na południu Stanów Zjednoczonych panuje zamęt polityczny; trwają spory wokół kwestii nadania Murzynom pełni praw obywatelskich. Powrót Jean Louise do domu staje się gorzko-słodkim doświadczeniem, gdy na jaw wychodzi bolesna prawda o jej krewnych, o mieszkańcach miasta, w którym dorastała, o ludziach najbliższych jej sercu. Wspomnienia z dzieciństwa wracają wysoką falą, lecz teraźniejszość Maycomb wystawia na ciężką próbę wszystkie prawdy i wartości, w które Skaut niezłomnie wierzyła. Szkicując zupełnie nowy portret bohaterów „Zabić drozda”, powieść „Idź, postaw wartownika” jest zarazem znakomitym studium młodej kobiety wkraczającej w dorosłe życie w trudnych czasach - czasach bolesnych, ale i niezbędnych przemian, czasach rozliczenia z iluzjami przeszłości. To dziennik podróży, w której jedynym przewodnikiem jest sumienie człowieka.

Olga Reszelska na pytanie o to, czy nie boją się, że książka może wzbudzić takie kontrowersje, jak w Stanach odpowiedziała nam: Nie boimy się kontrowersji. Wiedzieliśmy, że one będą. Wydarzenie na taką skalę nie może się bez nich obyć. My czytaliśmy książkę już wcześniej, jesteśmy jej pewni. Wszyscy, którzy kochają styl Harper Lee znajdą go w „Wartowniku”. Piękne opisy, celne riposty, poczucie humoru, sporo „złotych myśli”, to wszystko tam jest. Wystarczy spojrzeć na tę powieść jako uzupełnienie „Drozda”, które nadaje mu nowe znaczenie i nowy kontekst, a znajdziemy w „Wartowniku” to, czego szukamy. To podróż w czasie, bezcenna możliwość spotkania po raz kolejny ukochanych bohaterów, chociaż sądziliśmy, że to już się nie zdarzy.

Reszelska przyznaje, że pracują nad oszacowaniem nakładu. W Stanach sprzedaż przekroczyła milion egzemplarzy w ciągu tygodnia od premiery książki, w Wielkiej Brytanii 100 tys. w ciągu jednego tylko dnia, w Niemczech „Idź, postaw wartownika” jest nr 1 na liście bestsellerów "Spiegla". Zastanawiamy się, jak będzie w Polsce..

Tytuł „Idź, postaw wartownika” jest cytatem z Księgi Izajasza:

Bo tak powiedział do mnie Pan: 
Idź, postaw wartownika, 
iżby doniósł, co zobaczy.

Książkę tłumaczy Maciej Szymański, który na swoim koncie ma m.in. tłumaczenie kilku książek dla wydawnictwa Rebis Moriarty, Rytuał babiloński, Spryciarz z Londynu.

Data premiery "Idź, postaw wartownika" to 4 listopada.

(lc)


komentarze [9]

Sortuj:
Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
Amelka 09.08.2015 09:51
Czytelniczka

Tak a propos - u Mariusza Kolonko: https://www.youtube.com/watch?v=UmelewJuMgg

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Obywatel_Śliwka 08.08.2015 21:53
Bibliotekarz

Bardzo podoba mi się, że tak wiernie oddali tytuł, chociaż faktycznie brzmi trochę dziwnie, niemniej, lepsze to niż gdyby mieli znowu coś kombinować. Jestem za jak najwierniejszymi przekładami, mam nadzieję, że książka też taka będzie.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Meszuge 08.08.2015 20:42
Czytelnik

Tytuł, zaiste, koszmarny. I czemuż to wartownika, z nie stróża?
Kiedyś próbowałem zgadnąć i stawiałem na "Stróża sumienia" albo "Strażnika sumienia", ale... pomyliłem się. Nie pierwszy raz, nie ostatni. :-)

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Meszuge 08.08.2015 20:40
Czytelnik

"Reszelska przyznaje, że pracują nad oszacowaniem nakładu. W Stanach sprzedaż przekroczyła milion egzemplarzy w ciągu tygodnia..." - dlatego, że amerykańskich czytelników oszukano, co do tej książki. Nie jest ona ani nowością, ani kontynuacją "Zabić drozda".

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Między sklejonymi 08.08.2015 13:38
Bibliotekarka

Nie żebym się czepiała... Ale tytuł brzmi nieco koślawo. Jest wierny oryginalnemu, ale czy przez to lepszy?

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
fidrygauka 10.08.2015 11:41
Czytelniczka

Brzmi wyjątkowo topornie. Nawet jeśli to dokładne tłumaczenie i cytat z Biblii.
A jeśli już, to lepiej by zabrzmiało 'wystaw wartę'. Cóż, nasze dywagacje i tak nic nie zmienią :)

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
eR_ 07.08.2015 20:06
Czytelnik

Już tytułem zepsuł.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Varant 07.08.2015 10:38
Czytelnik

Ja mam tylko nadzieję, że tłumacz nie zepsuje głębi tej książki.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
LubimyCzytać 07.08.2015 10:26
Administrator

Zapraszamy do dyskusji.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post