-
ArtykułyMaj 2024: zapowiedzi książkowe. Gorące premiery książek – część 2LubimyCzytać1
-
ArtykułyTo do tych pisarek należał ostatni rok. Znamy finalistki Women’s Prize for Fiction 2024Konrad Wrzesiński7
-
ArtykułyMaj 2024: zapowiedzi książkowe. Gorące premiery książek – część 1LubimyCzytać12
-
Artykuły„Horror ma budzić koszmary, wciskać kolanem w błoto i pożerać światło dnia” – premiera „Grzechòta”LubimyCzytać1
Jerzy Jarniewicz
- Tłumaczy z: tłumacz z języka angielskiego
- Urodzony: 4 maja 1958 Łowicz, Polska
Polski poeta, krytyk literacki i tłumacz. Ukończył XXI Liceum Ogólnokształcące im. B. Prusa w Łodzi (1974-77). Jako poeta debiutował w 1977 wierszem o incipicie „dano nam rozum, abyśmy błądzili”, opublikowanym w magazynie „Do Rzeczy” (nr z kwietnia). Po zdaniu matury studiował na Uniwersytecie Łódzkim (UŁ) filologię angielską (1977-82) oraz filozofię (1980-84). W tym czasie należał do koła młodych pisarzy „Wiadukt” oraz do Koła Młodych przy ZLP, a następnie do grupy poetyckiej „Centauro” (ok. 1981-84). W 1984-85 przebywał w Anglii na rocznym stypendium naukowym na Uniwersytecie Oksfordzkim. W pracy badawczej zajął się współczesną poezją brytyjską i irlandzką (m.in. Ph. Larkina i S. Heaney’a), współczesną prozą brytyjską, oraz teorią i analizą przekładu literackiego, a także współczesną kulturą brytyjską. W 1987 debiutował jako tłumacz przekładem na angielski artykułu J. Ciszewskiej Man as a Creative Subject in the Aesthetic Theories of the Polish Modernists, opublikowanym w kwartalniku naukowym „Canadian-American Slavic Studies” (Vancouver, nr 1/2). Od 1987 ogłaszał szkice, recenzje i tłumaczenia z literatury brytyjskiej, irlandzkiej i amerykańskiej w miesięczniku „Literatura na Świecie”, którego w 1996 został redaktorem. W 1989 wstąpił do SPP. W 1990 obronił na UŁ pracę doktorską pt. The Uses of the Commonplace in Contemporary British Poetry: Philip Larkin, Douglas Dunn, Craig Raine (promotor prof. Maria Edelson). Publikował artykuły naukowe w „Acta Universitatis Lodziensis” (1990, 1993-95, 1997) i „Art Inquiry” (Łódź, 1999-2000), a utwory poetyckie, recenzje, szkice i przekłady m.in. w „Odrze” (1989-92, 1994, 1996-97), „Res Publice” (1990), „Akcencie” (1991), miesięczniku „Bestseller” (w 1991-92 członek redakcji), dodatku „Życia Warszawy”, „Ex Libris” (1993-95), „Gazecie Wyborczej” (od 1993), a także w czasopismach zagranicznych: „Paris Review” (Flushing, NY; 1989), „Oxford Poetry” (Nowy Jork; 1990). Ponownie wyjechał na stypendium na Uniwersytet Oksfordzki w 1994. W 1995 został członkiem redakcji „Tygla Kultury”, a rok później stałym recenzentem „Tygodnika Powszechnego”. W 1999 wyjechał na amerykańskie stypendium International Writing Program na University of Iowa. Wiersze ogłaszał m.in. w następujących pismach krajowych: „NaGłos” (1996), „Res Publica Nowa” (1999, 2001-02), „Studium” (1999/2000, 2002), „Twórczość” (1999, 2005, 2012), „Dziennik Portowy” (2000-2003), „Tygiel Kultury” (2000, 2005), „Pro Arte” (2002), „Przekrój” (2002), „Opcje” (2002-03, 2006, 2008), „Czas Kultury” (2009), „Odra” (2009), „Tekstualia” (2012), oraz w pismach zagranicznych: „Poetry Review” (Londyn; 1994-2004), „Nuit Blanche” (Paryż; 1995), „Index on Censorship” (Los Angeles, CA; 1997), Arete” (Oksford; 1999-2001), „Nowaja Junost” (Moskwa; 2002), „Die Horen” (Taucha; 2004), „Poetry Wales” (Merthyr Tydfil; 2006, 2008), „Poetry Ireland Review” (Dublin; 2007), „An Sionnach” (Omaha, NE; 2007), „Edinburgh Review” (Nowy Jork; 2007), „American Poetry Review” (Filadelfia, PA; 2007). W 2003 uzyskał habilitację na Wydziale Filologicznym UŁ na podstawie rozprawy The Bottomless Centre. The Uses of History in the Poetry of Seamus Heaney. W tymże roku za działalność krytycznoliteracką otrzymał Nagrodę Złote Pióro im. J. Katarasińskiego. Od lipca do września 2006 przebywał na stypendium writer-in-residence w Centrum Farmleigh w Dublinie. Po powrocie objął stanowisko profesora nadzwyczajnego UŁ i Uniwersytetu Warszawskiego (do 2015) w Instytucie Anglistyki. W 2006 wszedł w skład Kapituły Nagrody Literackiej Gdynia, a później na jedną kadencję Nagrody Transatlantyk, przyznawanej przez Instytut Książki tłumaczom literatury polskiej za granicą (2008-10). W 2009 otrzymał Nagrodę m. Łodzi. Od tegoż roku publikował w piśmie „Arterie” rozmowy ze Zdzisławem Jaskułą o literaturze i sztuce w cyklu Co do joty (do 2015). Został członkiem rad redakcyjnych pism naukowych: „Przekładaniec” (w 2009), „Między Oryginałem a Przekładem” (2009-11) i „Text Matters” (w 2010) oraz serii Studies in Literature in English (Frankfurt am Main, w 2010). W 2011 został członkiem Komitetu Nauk o Literaturze PAN oraz Rady Programowej Narodowego Centrum Kultury. W 2012 odebrał nagrodę Pikowy Laur Polskiej Izby Książki. W tymże roku został członkiem Stowarzyszenia Collegium Invisibile. W 2013 był wraz z Maciejem Świerkockim pomysłodawcą i redaktorem serii Twarze Kontrkultury, wychodzącej w wydawnictwie Officyna w Łodzi. W 2014 został członkiem Rady Programowej krakowskiego Festiwalu Miłosza.Brał udział w programach literackich Polskiego Radia. Uczestniczył w festiwalach literackich w Polsce i za granicą, m.in. w Belgradzie (1990), Galway (1992), Iowa City (1999), Wilnie (2001), Edynburgu (2006), Istambule (2007), Bukareszcie (2008), Budapeszcie (2009), Dublinie (2011), Pekinie (2011). Wykładał gościnnie na licznych uniwersytetach krajowych i zagranicznych (m.in. w Londynie, Cambridge, Oksfordzie, York, Sheffield, Preston, Belfaście, Coleraine, Giessen, Magdeburgu, Pradze, Sztokholmie, Iowa City). W 2015 otrzymał tytuł naukowy profesora. Został kierownikiem Zakładu Literatury i Kultury Brytyjskiej w Instytucie Anglistyki UŁ. Odznaczony Złotym Krzyżem Zasługi (2001) i Brązowym Medalem „Zasłużony Kulturze Gloria Artis” (2005).
- 2 479 przeczytało książki tłumacza
- 4 487 chce przeczytać książki tłumacza