Tłumaczka

Okładka książki Tłumaczka
Leila Aboulela Wydawnictwo: Remi Seria: Kobiety Orientu literatura piękna
280 str. 4 godz. 40 min.
Kategoria:
literatura piękna
Seria:
Kobiety Orientu
Tytuł oryginału:
The Translator
Wydawnictwo:
Remi
Data wydania:
2010-01-01
Data 1. wyd. pol.:
2010-01-01
Liczba stron:
280
Czas czytania
4 godz. 40 min.
Język:
polski
ISBN:
9788392289784
Tłumacz:
Anna Zdziemborska
Tagi:
Sudan miłość tłumaczka literatura brytyjska literatura XX wieku
Średnia ocen

                5,3 5,3 / 10

Oceń książkę
i
Dodaj do biblioteczki

Porównaj ceny

i
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Ładowanie Szukamy ofert...

Patronaty LC

Książki autora

Mogą Cię zainteresować

Oceny

Średnia ocen
5,3 / 10
262 ocen
Twoja ocena
0 / 10

Opinia

avatar
380
188

Na półkach: , , ,

Czytałam wcześniej "Minaret" Leili Abouleli i zachwycił mnie jej styl pisania i wrażliwość, tym razem było podobnie.
W obu książkach ważną rolę odgrywa islam, jest oparciem i źródłem siły ich bohaterek. Tym razem jednak silniej odczułam 'okopanie się' arabskiej tłumaczki Sammar w świecie islamskich zasad i wartości i przyznam, że mój europejski punkt widzenia nie jest przyzwyczajony do takiej perspektywy.
Znajdziemy w książce dużo o istocie islamu i o islamskiej duchowości, i też o wyższości islamu nad chrześcijaństwem.
Przeczytałam książkę dwa razy, pierwszy raz pochłonął mnie wątek miłosny, Sammar, tłumaczka arabskiego, zakochuje się w swoim szefie. Oboje mają za sobą duży bagaż niepowodzeń życiowych i dla obojga to szansa na szczęście, jednak - wiele ich dzieli.
Drugi raz zwracałam uwagę na to, co pisze się o islamie - dużo się pisze, porównuje, objaśnia, cytuje piękne hadisy. Możemy poznać styl życia tradycyjnej rodziny w Sudanie, tradycyjnej - choć też nowoczesnej. Wszystko jest piękne, niebanalne, subtelnie nakreślone, choć trochę może zaskakujące...

"Dla Sammar to był szok kulturowy. Starszy pan w Edynburgu wpuścił pod swój dach byłego męża córki. To musi być cywilizowane zachowanie, "pokojowy rozwód". W jej stronach mąż, z którym rozwodziła się żona, był tym, który okazał się "psim synem", a żona tą, która "okazała się szalona". "

"Jestem tym, za kogo bierze Mnie mój sługa. Jestem z Nim, kiedy wymawia Moje imię. (...) a jeśli on zbliża się do mnie na długość ręki, ja zbliżam się do niego na długość sążnia. A jeśli on zbliża się do mnie idąc, ja idę ku niemu pospiesznie."

Czytałam wcześniej "Minaret" Leili Abouleli i zachwycił mnie jej styl pisania i wrażliwość, tym razem było podobnie.
W obu książkach ważną rolę odgrywa islam, jest oparciem i źródłem siły ich bohaterek. Tym razem jednak silniej odczułam 'okopanie się' arabskiej tłumaczki Sammar w świecie islamskich zasad i wartości i przyznam, że mój europejski punkt widzenia nie jest...

więcej Pokaż mimo to

Książka na półkach

  • Przeczytane
    360
  • Chcę przeczytać
    321
  • Posiadam
    153
  • Teraz czytam
    10
  • 2011
    8
  • 2013
    6
  • Ulubione
    5
  • Tematyka arabska
    5
  • 2012
    5
  • 2014
    5

Cytaty

Więcej
Leila Aboulela Tłumaczka Zobacz więcej
Więcej

Podobne książki

Przeczytaj także