Fioletowa krowa. 333 najsławniejsze okazy angielskiej i amerykańskiej poezji niepoważnej od Williama Shakespeare’a do Johna Lennona. Antologia
Wydawnictwo: Wydawnictwo A5 Seria: Biblioteka Poetycka [a5] poezja
320 str. 5 godz. 20 min.
- Kategoria:
- poezja
- Seria:
- Biblioteka Poetycka [a5]
- Wydawnictwo:
- Wydawnictwo A5
- Data wydania:
- 2007-01-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 1993-01-01
- Liczba stron:
- 320
- Czas czytania
- 5 godz. 20 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 9788385568896
- Tłumacz:
- Stanisław Barańczak
- Tagi:
- poezja humor limeryki tłumaczenia poezja angielska poezja amerykańska
Zbiór zabawnych wierszy, wierszyków i rymowanek z kręgu literatury angielskojęzycznej.
Dodaj do biblioteczki
Porównaj ceny
Porównywarka z zawsze aktualnymi cenami
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Szukamy ofert...
Mogą Cię zainteresować
Oceny
Książka na półkach
- 280
- 208
- 58
- 21
- 21
- 12
- 2
- 2
- 2
- 2
OPINIE i DYSKUSJE
Stanisław Barańczak był geniuszem, Stanisław Barańczak był geniuszem, Stanisław Barańczak był geniuszem...
Stanisław Barańczak był geniuszem, Stanisław Barańczak był geniuszem, Stanisław Barańczak był geniuszem...
Pokaż mimo toZaskakujące, zabawne przekłady i adaptacje utworów poetyckich różnych autorów. Fantastyczny przykład lektury, z którą można spędzić zarówno upalny, jak i deszczowy wieczór. Dobrej również na "dzień dobry". Szczególnie polecam tym, którzy lubią humor oparty na absurdzie.
Zaskakujące, zabawne przekłady i adaptacje utworów poetyckich różnych autorów. Fantastyczny przykład lektury, z którą można spędzić zarówno upalny, jak i deszczowy wieczór. Dobrej również na "dzień dobry". Szczególnie polecam tym, którzy lubią humor oparty na absurdzie.
Pokaż mimo toDo tej antologii będę w miarę regularnie sięgał do końca życia :)
Do tej antologii będę w miarę regularnie sięgał do końca życia :)
Pokaż mimo too tym że askolotl ma polotl, o byciu w tak euforycznym nastroju że MOŻNA posunąć się do wyjścia na dwór bez kaloszy, i takie tam. ale przeważnie o niczym.
wstęp obiecuje ciastka z kremem- że ten kto dostrzega absurdy rzeczywistości i na dodatek bawi go to, jest równocześnie poetą metafizycznym. tytuły rozdziałów uwodzą, sam układ książki jest zabawny- coś jak w "sensie życia", trudno jednak dać mi 333 wierszyki co 333 razy rozbawią mnie. no ale dla tych trzech dzikich rżeń warto było.
o tym że askolotl ma polotl, o byciu w tak euforycznym nastroju że MOŻNA posunąć się do wyjścia na dwór bez kaloszy, i takie tam. ale przeważnie o niczym.
więcej Pokaż mimo towstęp obiecuje ciastka z kremem- że ten kto dostrzega absurdy rzeczywistości i na dodatek bawi go to, jest równocześnie poetą metafizycznym. tytuły rozdziałów uwodzą, sam układ książki jest zabawny- coś jak w "sensie...
Stanisław Barańczak nie musi niczego udowadniać. Jest po prostu nie do przeskoczenia. Poziom, który ustanowił w tłumaczeniu literatury to, przekładając na rekordy sportowe, poziom znanego niegdyś i do tej pory nie pobitego tyczkarza Siergieja Bubki.
"Fioletową krowę" czytałem w sumie 2 lata, raz na jakiś czas racząc się paroma wierszykami. Gdybym raczył się jednym dziennie zajęłoby mi to 333 dni, ale średnią miałem trochę gorszą, bo dawkowałem sobie humor powoli i wracałem po wielokroć do niektórych utworów, by za każdym razem pękać ze śmiechu.
Pękali ze śmiechu również moi znajomi i przyjaciele, gdyż tę rewelacyjną antologię taszczyłem ze sobą na niektóre imprezy, a że lubię czytać na głos, dzieliłem się wybranymi przez siebie perełkami (a jest tu ich mnóstwo). I te niepoważne wierszyki bywały czasem najjaśniejszymi punktami wspomnianych imprez.
Dla zobrazowania choć cząstki zawartego w "Krowie" humoru przytoczę jeden antylimeryk:
"Pewien starzec z miasteczka Wiesiołe
Użądlony raz został przez osę.
Zapytany: „Czy boli?”,
Odpowiedział: „Bynajmniej;
Szczęście zresztą, że nie był to szerszeń."
Komentarza chyba nie trzeba.
Barańczak wspomina, że czasem jego przekład nie jest przekładem sensu stricto. Że czasem polega na skonstruowaniu zupełnie innego konceptu, który swoim duchem odda jednak sens oryginału i przede wszystkim rozśmieszy. Bo przekład poezji humorystycznej nie może być nudny. Ma bawić, a nawet przyprawiać o rechot i wprawiać w śmiechowe konwulsje. I to się przekładom Barańczaka doskonale udaje.
Stanisław Barańczak nie musi niczego udowadniać. Jest po prostu nie do przeskoczenia. Poziom, który ustanowił w tłumaczeniu literatury to, przekładając na rekordy sportowe, poziom znanego niegdyś i do tej pory nie pobitego tyczkarza Siergieja Bubki.
więcej Pokaż mimo to"Fioletową krowę" czytałem w sumie 2 lata, raz na jakiś czas racząc się paroma wierszykami. Gdybym raczył się jednym dziennie...
Pyszne to!
Pyszne to!
Pokaż mimo toNo przecież wszyscy wiemy, że Barańczak to geniusz, prawda?
No przecież wszyscy wiemy, że Barańczak to geniusz, prawda?
Pokaż mimo toKapitalna książka. Sporo zabawy, humoru, no i - chociaż formalnie jest to antologia poezji amerykańsakiej i angielskiej - czuć, ze jest to także kolejne dzieło pana Barańczaka.
Kapitalna książka. Sporo zabawy, humoru, no i - chociaż formalnie jest to antologia poezji amerykańsakiej i angielskiej - czuć, ze jest to także kolejne dzieło pana Barańczaka.
Pokaż mimo toMistrzowska kuźnia dobrego nastroju i humoru.
Zawsze działa!
Mistrzowska kuźnia dobrego nastroju i humoru.
Pokaż mimo toZawsze działa!
Jedna z tych niezbędnych książek, do których zawsze wraca się z tą samą radością. I nieustanny zachwyt! Ech, cóż tyś nam uczynił kochany Barańczaku....
Jedna z tych niezbędnych książek, do których zawsze wraca się z tą samą radością. I nieustanny zachwyt! Ech, cóż tyś nam uczynił kochany Barańczaku....
Pokaż mimo to