Baśnie dla dzieci i dla domu, tom 2
- Kategoria:
- baśnie, legendy, podania
- Cykl:
- Baśnie dla dzieci i dla domu (tom 2)
- Seria:
- Klasyka w Nowych Szatach
- Tytuł oryginału:
- Brüder Grimm. Kinder- und Hausmärchen
- Wydawnictwo:
- Media Rodzina
- Data wydania:
- 2010-01-01
- Data 1. wyd. pol.:
- 2010-01-01
- Liczba stron:
- 488
- Czas czytania
- 8 godz. 8 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 9788372784834
- Tłumacz:
- Eliza Pieciul-Karmińska
- Tagi:
- baśń folklor
Jakub Grimm (1785-1863),filolog niemiecki, twórca germanistyki i jego brat Wilhelm (1786-1859),także filolog, swoje słynne baśnie zaczęli ogłaszać drukiem w latach 1812-1815. Pełne wydanie, zwane wielkim, zatytułowane „Kinder- und Hausmärchen" ukazało się w 1857 roku. Zbiór ten w 2005 roku został wpisany na Światową Listę Dziedzictwa Kulturowego UNESCO. Przetłumaczony na ponad 160 języków, jest obok Biblii Lutra najbardziej znanym dziełem niemieckiej kultury.
To właśnie ten kanoniczny zbiór pochodzący z 1857 roku stał się podstawą nowego przekładu niniejszej, dwutomowej edycji. Autorką przekładu oraz posłowia do książki jest Eliza Pieciul-Karmińska, tłumaczka i teoretyk przekładu. Dzięki jej tłumaczeniu zachowującemu równowagę między wiernością oryginałowi i tradycją (związaną z poprzednimi wydaniami) możemy po raz pierwszy zapoznać się z baśniami wolnymi od nachalnego dydaktyzmu i odartymi z patyny czasu.
Autorem rycin do zbioru Baśni dla dzieci i dla domu jest Otto Ubbelohde. Niemiecki artysta żyjący na przełomie XIX i XX wieku zaliczał się do kręgu artystów secesji i znany był jako autor pejzaży i martwych natur. Zamieszczenie ilustracji artysty w zbiorze baśni braci Grimm niewątpliwie przyczyniło się do znacznego wzrostu ich popularności.
Baśnie braci Grimm inspirowały pisarzy, kompozytorów, reżyserów filmowych i telewizyjnych. I są kanonicznie obecne w powiedzeniach, w formułach ludowej mądrości. Cnotom wierności, empatii i odwagi przeciwstawiają przywary pychy, egoizmu, zawiści i bezduszności. Stanowią dziś cząstkę powszechnej i powszedniej świadomości. Głoszą bowiem potrzebę dobra oraz możliwość pokonania zła dobrem.
Hubert Orłowski, fragment przedmowy
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 60
- 33
- 27
- 3
- 2
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
OPINIE i DYSKUSJE
Niestety drugi tom Baśni Braci Grimm nie przyniósł przełomu. Ciesze się, że mam to tomiszcze za sobą. Odsyłam do opinii o pierwszej części, która pasuje do całości.
https://lubimyczytac.pl/ksiazka/basnie-dla-dzieci-i-dla-domu-tom-1/opinia/5...
https://czytany-blog.blogspot.com/2022/10/basnie-dla-dzieci-i-dla-domu-tom-1.html
Niestety drugi tom Baśni Braci Grimm nie przyniósł przełomu. Ciesze się, że mam to tomiszcze za sobą. Odsyłam do opinii o pierwszej części, która pasuje do całości.
Pokaż mimo tohttps://lubimyczytac.pl/ksiazka/basnie-dla-dzieci-i-dla-domu-tom-1/opinia/5...
https://czytany-blog.blogspot.com/2022/10/basnie-dla-dzieci-i-dla-domu-tom-1.html
Oczywiście 10/10. Pełny i rzetelny przekład ostatniego wydania baśni Grimmów, a więc rzecz w Polsce niemal bez precedensu. Niech żyje tłumaczka!
Oczywiście 10/10. Pełny i rzetelny przekład ostatniego wydania baśni Grimmów, a więc rzecz w Polsce niemal bez precedensu. Niech żyje tłumaczka!
Pokaż mimo toFantastyczny przekład, bez zbędnych upiększeń. Szczególnie warto jest przeczytać słowo od tłumaczki.
Fantastyczny przekład, bez zbędnych upiększeń. Szczególnie warto jest przeczytać słowo od tłumaczki.
Pokaż mimo toSporo czasu mi zajęło przeczytanie 2 tomu Baśni... Mało było takim,które mi się spodobały. ¯\_(ツ)_/¯ Cóż tak bywa... Warto się zapoznać jak chcesz poznać baśnie jak najbardziej zbliżone do oryginału.
Sporo czasu mi zajęło przeczytanie 2 tomu Baśni... Mało było takim,które mi się spodobały. ¯\_(ツ)_/¯ Cóż tak bywa... Warto się zapoznać jak chcesz poznać baśnie jak najbardziej zbliżone do oryginału.
Pokaż mimo toSkończyłam czytać pełne, dwutomowy wydanie baśni braci Grimm. Prawie 1000 stron przygód, w które wyruszyłam wraz z przeróżnymi zwierzętami, okrutnymi (prawie zawsze) wiedźmami, królewnami i książętami, mniej i bardziej mądrymi królami, etc.
Tak bardzo cieszy mnie fakt, iż polski czytelnik wreszcie doczekał się rzetelnego przekładu! Brak poetyzacji, zmian językowych, dopisywania czy wycinania fragmentów tekstu. W wydaniu Media Rodziny wszystko jest na właściwym miejscu, tak zgodne z oryginalnym tekstem autorów jak to tylko możliwe.
Same baśnie, jak to baśnie. Wierne z oryginałem, czasami brutalne, nieco przewidywalne (choć kilka zaskakuje, np. Zmyślny Jaś czy Trzy prząśniczki). Każda jedna historia kończy się triumfem dobra.
Na uwagę zasługuje również posłowie samych braci Grimm jak i historia przekładu baśni. Przytoczono różne przedziwne, czasami wręcz wywołujące przerażenie zabiegi translatorskie na przestrzeni lat. Znalazło się również miejsce na kilka słów wyjaśnienia na temat roli baśni w kształtowaniu psychiki najmłodszych czytelników.
Jeśli baśnie Grimm, to tylko w tym wydaniu ;).
Skończyłam czytać pełne, dwutomowy wydanie baśni braci Grimm. Prawie 1000 stron przygód, w które wyruszyłam wraz z przeróżnymi zwierzętami, okrutnymi (prawie zawsze) wiedźmami, królewnami i książętami, mniej i bardziej mądrymi królami, etc.
więcej Pokaż mimo toTak bardzo cieszy mnie fakt, iż polski czytelnik wreszcie doczekał się rzetelnego przekładu! Brak poetyzacji, zmian językowych,...