Tragiczna niedziela

Tłumaczenie: Małgorzata Burzyńska
Wydawnictwo: Kairos consulting Sp. z o.o.
0 (0 ocen i 0 opinii) Zobacz oceny
10
0
9
0
8
0
7
0
6
0
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
Edytuj książkę
szczegółowe informacje
tytuł oryginału
The Crazy Sunday
data wydania
ISBN
9788365685087
liczba stron
79
kategoria
Literatura piękna
język
polski
dodał
Doris

W 2016 roku przypada sto dwudziesta rocznica urodzin Francisa Scotta Fitzgeralda. Tak on, jak i Ernest Hemingway stworzyli obraz pokolenia Amerykanów, których młodość przypadła na czas wielkiego sukcesu finansowego, odległej, ale strasznej wojny a potem odbudowy potęgi ich świata, wreszcie drugiej wojny, której wybuchu Fitzgerald niemal nie dostrzegł a końca nie czekał. Zaskakujące jest, jak...

W 2016 roku przypada sto dwudziesta rocznica urodzin Francisa Scotta Fitzgeralda. Tak on, jak i Ernest Hemingway stworzyli obraz pokolenia Amerykanów, których młodość przypadła na czas wielkiego sukcesu finansowego, odległej, ale strasznej wojny a potem odbudowy potęgi ich świata, wreszcie drugiej wojny, której wybuchu Fitzgerald niemal nie dostrzegł a końca nie czekał.
Zaskakujące jest, jak wiele opowiadań Fitzgeralda nigdy nie przetłumaczono na język polski. Niektóre z nich wyglądają na pisane w pośpiechu, jak zwierzał się podobno Hemingwayowi tylko po to, żeby sprzedały się w „Saturday Evening Post”, inne to prawdziwe perełki krótkiej formy. Nawet po tych pisanych, żeby dobrze się sprzedały widać rękę mistrza. Fitzgerald pokazał jak głęboko nieszczęśliwi mogą być ludzie młodzi, bogaci, wykształceni, cieszący się powodzeniem towarzyskim i zawodowym. Jego bohaterowie przypominają pokolenie współczesnych polskich trzydziestolatków rocznik osiemdziesiąty, nieskończenie przewyższających rodziców i dziadków wykształceniem, światowym obyciem, zamożnością a jednocześnie tak bardzo samotnych, że nawet nie można nadać im wspólnego miana. Nie przyjęło się ani określenie pokolenia „JPII”, ani „internetu” ani „MP3”. Nasza atomizacja sięga tak głęboko, że nie sposób nawet przypiąć nam u wspólnej łatki. Bohaterowie Hemingwaya walczyli i przegrywali, bohaterowie Fitzgeralda przegrywali bez walki, otoczeni dostatkiem i luksusem. Pokolenie współczesne nie wie jeszcze jak obejdzie się z nim los.
Pragniemy zaproponować Państwu wydane po raz pierwszy w Polsce w rocznicę urodzin autora nieprzetłumaczone dotąd na język polski opowiadania. Jedynie „Rozgrzeszenie” jest już znane polskiemu czytelnikowi z wydania z 1963 roku. Warto przypomnieć je w nowym tłumaczeniu nie tylko ze względu na walory literackie ale i dlatego też miało no być częścią najbardziej znanej powieści Francisa Scotta Fitzgeralda „Wielki Gatsby”. Niebieskooki Rudolf Miller w pierwotnym zamyśle Autora był małym Jayem Gatsbym, a opisane wydarzenie miało być jednym z tych, które ukształtowały postać - ikonę literatury amerykańskiej.

 

źródło opisu: Własne

źródło okładki: Wydawnictwo

pokaż więcej

Brak materiałów.
Już teraz nowa funkcja: pakiety. Dowiedz się więcej jak kupić kilka książek w najlepszej cenie >>>
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Dodaj dyskusję
Dyskusje o książce
    Obecnie jeszcze nie ma dyskusji powiązanych z tą książką.
Sortuj opinie wg
Opinie czytelników (6)
 Pokaż tylko oceny z treścią
książek: 479
ThaleiaNike | 2018-06-19
Na półkach: Chcę przeczytać
książek: 142
Dagmara-84 | 2018-05-06
Na półkach: Chcę przeczytać
książek: 0
| 2017-12-27
Na półkach: Chcę przeczytać
książek: 125
Klaudia | 2017-03-08
Na półkach: Chcę przeczytać
książek: 3091
Marta Gaik | 2016-10-21
Na półkach: Chcę przeczytać
książek: 29
oona61 | 2016-10-08
Na półkach: Chcę przeczytać
Przeczytaj także

Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading
Cytaty z książki
więcej książek tego autora
zgłoś błąd zgłoś błąd